【コーラン】アラビア語☪日本語☪英語☪解釈☪音声
アル・アハザーブ(アラビア語: الأحزاب, al-aḥzāb “the confederates”, “the clans”, “the coalition”, “the combined forces”)は、クルアーンの第33章で、73節から成る。
ヒジュラ暦6年めの終わりから7年めの始めにかけて啓示された。その章題は9節から25節、マディーナのユダヤ教徒ナディール族による、ムスリムに対する挑発についての言及に由来している。最終的には彼らはマディーナから追放されることになった。彼らは砂漠を本拠地とするガタファーン族、クライシュ族、ターイフのとある一族を扇動し、またマディーナの別のユダヤ教徒クライザ族の援護を得てムスリムを攻撃しようと試みた。しかし、これに対してムスリムは、マディーナの周縁に塹壕を掘って守りを固めた。その結果、20日間におよんだ包囲戦は失敗に終わった。
33. THE CONFEDERATES (al-Ahzab)
الأحزاب【アラビア語】
アラビア語 アル=アハザーブ ☟
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
١ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
٢ وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
٣ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
٤ مَا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِنْ قَلْبَيْنِ فِي جَوْفِهِ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ اللَّائِي تُظَاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَاتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَاءَكُمْ أَبْنَاءَكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُمْ بِأَفْوَاهِكُمْ ۖ وَاللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي السَّبِيلَ
٥ ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ ۚ فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُمْ بِهِ وَلَٰكِنْ مَا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا
٦ النَّبِيُّ أَوْلَىٰ بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ ۗ وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ إِلَّا أَنْ تَفْعَلُوا إِلَىٰ أَوْلِيَائِكُمْ مَعْرُوفًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا
٧ وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُمْ مِيثَاقًا غَلِيظًا
٨ لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
٩ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَمْ تَرَوْهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
١٠ إِذْ جَاءُوكُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا
١١ هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا
١٢ وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا
١٣ وَإِذْ قَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا ۚ وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِنْ يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا
١٤ وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا
١٥ وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ ۚ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولًا
١٦ قُلْ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا
١٧ قُلْ مَنْ ذَا الَّذِي يَعْصِمُكُمْ مِنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
١٨ قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنْكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا
١٩ أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ ۚ أُولَٰئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
٢٠ يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ وَإِنْ يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنْبَائِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا فِيكُمْ مَا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا
٢١ لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَذَكَرَ اللَّهَ كَثِيرًا
٢٢ وَلَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزَابَ قَالُوا هَٰذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّا إِيمَانًا وَتَسْلِيمًا
٢٣ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضَىٰ نَحْبَهُ وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلًا
٢٤ لِيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ إِنْ شَاءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
٢٥ وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرًا ۚ وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا
٢٦ وَأَنْزَلَ الَّذِينَ ظَاهَرُوهُمْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِنْ صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا
٢٧ وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضًا لَمْ تَطَئُوهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا
٢٨ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
٢٩ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا
٣٠ يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ مَنْ يَأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ يُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
٣١ وَمَنْ يَقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُؤْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا
٣٢ يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِنَ النِّسَاءِ ۚ إِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِي فِي قَلْبِهِ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَعْرُوفًا
٣٣ وَقَرْنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْأُولَىٰ ۖ وَأَقِمْنَ الصَّلَاةَ وَآتِينَ الزَّكَاةَ وَأَطِعْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا
٣٤ وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَىٰ فِي بُيُوتِكُنَّ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ وَالْحِكْمَةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
٣٥ إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِينَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِقِينَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِينَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِينَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّقِينَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّائِمِينَ وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاكِرِينَ اللَّهَ كَثِيرًا وَالذَّاكِرَاتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ مَغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا
٣٦ وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَنْ يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ ۗ وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُبِينًا
٣٧ وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَاهُ ۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌ مِنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا لِكَيْ لَا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِي أَزْوَاجِ أَدْعِيَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا ۚ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا
٣٨ مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ ۖ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۚ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَقْدُورًا
٣٩ الَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ حَسِيبًا
٤٠ مَا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِنْ رِجَالِكُمْ وَلَٰكِنْ رَسُولَ اللَّهِ وَخَاتَمَ النَّبِيِّينَ ۗ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
٤١ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا
٤٢ وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
٤٣ هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا
٤٤ تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا
٤٥ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
٤٦ وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُنِيرًا
٤٧ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا
٤٨ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ وَدَعْ أَذَاهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
٤٩ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
٥٠ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ اللَّاتِي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَالَاتِكَ اللَّاتِي هَاجَرْنَ مَعَكَ وَامْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنْ أَرَادَ النَّبِيُّ أَنْ يَسْتَنْكِحَهَا خَالِصَةً لَكَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ ۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِي أَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا
٥١ تُرْجِي مَنْ تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَنْ تَشَاءُ ۖ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَنْ تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَا آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًا
٥٢ لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاءُ مِنْ بَعْدُ وَلَا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ رَقِيبًا
٥٣ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلَّا أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ وَلَٰكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيِي مِنْكُمْ ۖ وَاللَّهُ لَا يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ ۚ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ ۚ ذَٰلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ ۚ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَلَا أَنْ تَنْكِحُوا أَزْوَاجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَدًا ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِيمًا
٥٤ إِنْ تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
٥٥ لَا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِي آبَائِهِنَّ وَلَا أَبْنَائِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ أَخَوَاتِهِنَّ وَلَا نِسَائِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ ۗ وَاتَّقِينَ اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا
٥٦ إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ ۚ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا
٥٧ إِنَّ الَّذِينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُهِينًا
٥٨ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا
٥٩ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلَابِيبِهِنَّ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَنْ يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا
٦٠ لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلًا
٦١ مَلْعُونِينَ ۖ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا
٦٢ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۖ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا
٦٣ يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللَّهِ ۚ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
٦٤ إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
٦٥ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
٦٦ يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُولَا
٦٧ وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا
٦٨ رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
٦٩ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا ۚ وَكَانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِيهًا
٧٠ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا
٧١ يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا
٧٢ إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَنْ يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْإِنْسَانُ ۖ إِنَّهُ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا
٧٣ لِيُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ وَيَتُوبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا
部族連合 アル=アハザーブ朗読音声
部族連合 アル=アハザーブ【日本語訳】
慈悲あまねく、慈悲深いアッラーの御名において。
1 預言者よ。あなたはアッラーを畏れなさい。
(真理を) 拒む者や、偽善者に従ってはならない。本当にアッラーは、すべてを知っており賢明である。
2 あなたの主から啓示されたことに従いなさい。本当にアッラーは、あなたがたの行いを熟知している。
3 アッラーに委ねなさい。執りしきる者はアッラーだけで十分である。
4 アッラーは、どのような男の体内にも二つの心臓を置きはしなかった。またあなたがたが、「自分の母も同然だ」と
(ズィハールを) 口にするあなたがたの伴侶を、あなたがたの母とはしなかった。またあなたがたの養子を、あなたがたの実子とはしなかった。これらは
あなたがたが口先で言っていること。しかしアッラーは真理を語り、
(正しい) 道へと導く。
5 彼ら
(養子) のことを、
(実の) 父
(の名) をもって呼びなさい。その方が、アッラーの御許においてより公平なこと。もしあなたがたが彼らの父
(の名) を知らないなら、あなたがたの宗教上の同胞や友人
(の名) によって、これについて過ちを犯したとしても、故意ではない限り誤りではない。アッラーはもっともよく赦し、もっとも慈悲深い。
6 信仰者にとり、預言者とは、自分自身よりも近しい者。その妻たちは、彼らの母。血縁のある者は、
アッラーの定めにおいては
(それ以外の) 信仰者や
(マッカからの) 移住者よりも互いに近しい。あなたがたが友人に親切にする場合は別で、これは啓典の中に記されていること。
7 われらが
預言者たちから誓約を受け取ったときのこと
(を思いなさい)。あなたからも、またヌーフ、イブラーヒーム、ムーサー、マルヤムの子イーサーからも、われらは、彼らから厳粛な誓約を受け取った。
8 それはかの御方が、真実の人にその真実を問うため。
(真理を) 拒む者には、かの御方は痛烈な懲罰を用意している。
9 信じる者たちよ。あなたがたに対する、神の恩寵を憶えておきなさい。
あなたがたに軍勢が到来したとき、われらは彼らに対し、風と、またあなたがたには見えない軍勢とを遣わした。アッラーは、あなたがたがしていることを見ている。
10 彼らがあなたがたの上からも、また下からも到来したときのこと。あなたがたの目は眩み、心臓は喉元にせり上がった。あなたがたはアッラーについて、様々な推測にかられていた。
11 このように信仰者は試みられ、激しい動揺をもって揺さぶられた。
12 また
偽善者や、心にやまいのある者がこう言ったときのこと。「アッラーもその使徒も、私たちに、ただ、欺瞞だけを約束したのです」。
13 また、彼らの中のある一派がこう言ったときのこと。「ヤスリブの住民よ。あなたがたには踏みこたえることはできないだろう。それゆえ帰ってきなさい」。また、
彼らのうちある一派が、預言者に許しを求めてこう言ったときのこと。「本当に、私たちの家は無防備のままにさらされています」。それらはさらされてなどおらず、彼らはただ逃げ出したかっただけのこと。
14 もし彼ら
(敵の軍勢) がどこからでも入ってきて、そののち彼ら
(偽善者) に反乱を求めていたなら、彼らは少しもためらうことなく、きっとそうしていただろう。
15 すでに彼らは、アッラーと以前に約束を交わし
(敵に) その背中を向けることはしないとしたのに、アッラーの約束は、やがて問いただされる。
16 言いなさい。「たとえ死や殺害から逃げ出そうとも、
逃げ出すことはあなたがたの益にはならない。そののちには、ただわずかばかりの楽しみがあるだけ」。
17 言いなさい。「アッラーがあなたがたに悪を望もうと、あるいは慈悲を望もうと、誰があなたがたを守れるだろうか」。アッラーをさし置いて、彼らには守る者も助ける者も見つけられないだろう。
18 アッラーは、あなたがたのうち
(他人を) 妨げた者、またそのきょうだいに「私たちの方に来なさい」と言い、自分でも戦場にはほとんど来なかった者を知っている。
19 それはあなたがたに対し、
出し惜しみをしてのこと。しかし彼らを恐怖が襲うとき、あなた
(ムハンマド) は彼らが死に際の者のように目をまわし、あなたを見るのを見るだろう。しかし恐怖が拭い去られると、彼らは舌鋒鋭くあなたを非難する。それは良いもの
(戦利品) を欲しがってのこと。これらの者は、信じたことがない。アッラーは彼らの行いを、全くの無に帰す。そしてそれは、アッラーにはたやすいこと。
20 彼らは、
(諸部族の) 同盟の軍勢はいまだ立ち去ってはいないものと思っている。もし
(諸部族の) 同盟の軍勢が来たなら、自分たちがアラブの
(部族の) 中にまぎれて砂漠に住まい、あなたがたについての報せを
(遠く離れたところから) 尋ねていられるものなら、と願うだろう。彼らがあなたがたの中にいても、わずかばかりを除いてほとんど戦わないだろう。
21 あなたがたにはすでにアッラーの使徒という、アッラーと終末の日を待ち望み、アッラーを多く想い起こす者のための
最善の模範がある。
22 (諸部族の) 同盟の軍勢を見たとき、信仰者は言った。「これはアッラーとその使徒が、私たちに約束していたもの。アッラーとその使徒は真実を語ったのだ」。それは彼らの
信仰と、服従とを深めるばかりであった。
23 信仰者のうちある者は、アッラーとの約束に真実であった。彼らのうちある者は
(死をもって) それを果たし、またある者は
(今もなお) 待っている。彼らは
決して変わることがなかった。
24 それはアッラーが、真実を語る者にはその真実に報い、また偽善者には、御心のままに懲罰を科すか、あるいは
悔い改めを受け入れるため。本当にアッラーはもっともよく赦し、もっとも慈悲深い。
25 アッラーは、
(真理を) 拒む者たちを
彼らの怒りのうちに立ち去らせた。彼らは何も良いものを得ることがなかった。このように戦いにおいては、アッラーは信仰者にとり万全であった。本当にアッラーは強大にして威力ある御方。
26 かの御方は、啓典の民のうち、
彼ら (敵の軍勢) に手を貸した者をその要塞から下ろし、またその心に恐怖を投げ入れた。あなたがたは、そのうちのある者を討ち取り、またある者を捕虜とした。
27 また、かの御方は彼らの土地と、館と、財と、またあなたがたが踏んだことのない土地を、あなたがたに受け継がせた。アッラーは、ありとあらゆるものごとにおいて全能である。
28 預言者よ、あなたの妻たちに言いなさい。「もしあなたがたが、現世の生とその飾りとを欲するなら、来なさい。私はあなたがたを養いもしよう。
(離婚するなら) こころよく自由にもさせてやろう。
29 しかし、もしあなたがたがアッラーとその使徒、また来世の館とを欲するなら、あなたがたの中で行いの善良な者に、アッラーは大いなる報酬を用意している」。
30 預言者の妻たちよ。誰であれ、あなたがたのうち不品行にはしった者には、その懲罰も倍にされるだろう。そしてそれは、アッラーにはたやすいこと。
31 アッラーとその使徒に従順で、正しい行いをする者には、われらは
二倍の報酬を与えよう。また彼女のために、われらは貴い糧を用意してある。
32 預言者の妻たちよ。あなたがたは、
(他の) 女たちと同じではない。もしあなたがたが
(主を) 畏れるなら、軽薄な話し方をしてはならない。さもないと、心の中にやまいのある者が欲情することになる。相応の言葉で話しなさい。
33 あなたがたの家の中にいなさい、昔の無明の時代のように、派手に着飾ってはならない。礼拝のつとめを守り、喜捨をし、アッラーとその使徒に従いなさい。家の者よ、アッラーはただあなたがたの不浄をぬぐい去り、
あなたがたが清浄であることを望む。
34 また、あなたがたの家で読み聞かされる、アッラーの御しるしと知恵とを憶えるようにしなさい。本当にアッラーは細やかにして、熟知する御方。
35 本当に、服従する男女、信仰者の男女、真実を語る男女、よく耐える男女、謙虚な男女、慈善をする男女、斎戒する男女、貞節を守る男女、
アッラーを多く想い起こす男女、アッラーは彼らのために、赦しと大いなる報酬を用意している。
36 アッラーとその使徒がものごとを決めたとき、信仰者の男女はそのことについてどのような選択も
(勝手に) するべきではない。アッラーとその使徒に逆らう者は、明らかに迷っている。
37 アッラーが恩寵を垂れ、あなたも手厚くしてやった者に、あなたがこう言ったときのこと
(を思いなさい)。「あなたの妻をあなたの許にとどめ、アッラーを畏れなさい」アッラーが明らかにしようとしていたことを、あなたは自分の中に押し隠そうとした。アッラーをこそもっとも畏怖すべきところ、あなたは人々を畏怖した。そしてザイドが彼女についてなすべきことを終え
(て離婚し) たとき、われらは彼女をあなたと結婚させた。それは、なすべきことを終えたなら、自分の養子の妻と結婚しても信仰者に落ち度はないものとするため。
アッラーの命令は、常に果たされねばならない。
38 預言者が、アッラーに
課されたことをなしとげても責めを負わない。それが以前に過ぎ去った者たちに対するアッラーの慣行。アッラーの命令は絶対の定め。
39 アッラーの言伝をのべ伝える者はアッラーを畏怖し、アッラー以外の何ものも畏怖することはなかった。清算する者は、アッラーだけで十分である。
40 ムハンマドは、あなたがたのうちどの男の父でもなく、アッラーの
使徒であり、預言者たちの封印である。
41 信じる者たちよ。あなたがたはアッラーを多く想い起こし、憶えておくようにしなさい。
42 朝に夕に、かの御方を讃美しなさい。
43 あなたがたを暗闇から光へと連れ出すために、あなたがたの上に祝福をもたらす御方、そしてかの御方の天使たちもまた、かの御方は、信仰者に対しもっとも慈悲深い。
44 かの御方と会する日の彼らの挨拶は、「平安あれ」。かの御方は彼らのために、貴い報酬を用意している。
45 預言者よ。われらはあなたを証言者として、良い報せを伝える者として、またひとりの警告者として遣わした。
46 また、その思し召しにより
アッラーへ呼び招く者として、光を照らす燈として。
47 信仰者たちに、アッラーからの大いなる御恵みがあるとの良い報せを伝えなさい。
48 (真理を) 拒む者や偽善者に従ってはならない。彼らの侮辱にとり合うことなく、ただアッラーに委ねなさい。とりしきる者はアッラーだけで十分である。
49 信じる者たちよ。あなたがたが信仰者の女と結婚し、そののち彼女に触れる以前に離婚するときは、あなたがたが数えるべき
(再婚までの) 待機の期間を、彼女たちに課すことはできない。それゆえ彼女たちに扶養をなし、こころよく自由にさせてやりなさい。
50 預言者よ。本当にわれらは、あなたが婚資を与えた者、アッラーがあなたに
(戦時の捕虜として) たまわったもののうち、あなたが正当に召しかかえる者、あなたの父方のおじの娘、父方のおばの娘、母方のおじの娘と母方のおばの娘のうち、あなたと共に移住した者、また信仰者の女で、自分自身を預言者に捧げ、預言者にも結婚の意志がある者を、あなたが妻とすることを合法とした。これは他の信仰者をおいて、あなただけのためのこと。われらは、妻や正当に召しかかえる者について彼ら
(信仰者) に課してあることをよく知っている。これは、あなたに
落ち度のないようにするためのこと。アッラーはもっともよく赦し、もっとも慈悲深い。
51 あなたは彼女たちのうち、あなたが望む者を先に延ばしてよく、また望む者を受け入れてよい。また、あなたが離れていた者を
(再び) 求めても誤りではない。彼女たちが慰められ、嘆くこともなく、またあなたが与えるものに、彼女たちのいずれもが満足するには、
それがよりふさわしいこと。アッラーはあなたがた
(人間) の心の中にあるものを知っている。アッラーはすべてを知り、もっとも寛容である。
52 この後になって、
これ以上の女 (との結婚) はあなたにとり合法ではない。たとえその美しさがあなたを喜ばせようと、あなたが正当に召しかかえる者を除き、妻をとり替えてはならない。アッラーは、常にありとあらゆるものごとを見守っている。
53 信じる者たちよ。
あなたがたは食事のために、その準備を待たずして許しを得ないうちに預言者の家に入ってはならない。しかし、呼び招かれたときは入りなさい。食べ終えたなら散会し、話をしようと居座ってはならない。それは預言者を苦しめること。彼
(預言者) はあなたがたに対し
(帰るよう告げるのを) ためらうが、アッラーは真実を
(告げるのを) ためらわない。また、あなたがたが
(預言者の妻たちに) 何ごとかを尋ねるときは、とばりの後ろから尋ねなさい。それがあなたがたの心にも、かの女たちの心にもより清浄なこと。あなたがたは、決してアッラーの使徒を苦しめてはならない。また彼の後に、その妻と結婚してはならない。本当にそれらは、アッラーの御許においては大それたこと。
54 あなたがたが何を明かそうとも、あるいは隠そうとも、本当にアッラーはありとあらゆるものごとを知る。
55 女たちにとり、その父、息子、きょうだい、兄弟の息子、姉妹の息子、身内の女や彼女たちが正当に召しかかえる者
(と自由に往来すること) は誤りではない。アッラーを畏れなさい。本当にありとあらゆるものごとの証言者はアッラーである。
56 アッラーとその天使たちは預言者に祝福をもたらす。信じる者たちよ、あなたがたも彼を祝福し、また彼に平安の挨拶をしなさい。
57 アッラーとその使徒を傷つけようとする者は、現世においても来世においてもアッラーに忌まれ、また彼らのための屈辱の懲罰が用意される。
58 また、何かしでかしたのでもない信仰者の男女を苦しめる者は、中傷
(の責任) と明白な罪をその身に負う。
59 預言者よ。あなたの妻たち、娘たち、そして信仰者の女たちに、
(遠出の際には) その身に (全体を覆う) 外衣をまとうよう言いなさい。そうするのが、彼女たちがそれと知られるのにふさわしいことであり、苦しめられることもない。アッラーはもっともよく赦し、もっとも慈悲深い。
60 もし偽善者や、心の中にやまいのある者たち、また市街の中にいる、
うわさ話を広める者たちが止めないなら、われらはあなたを駆りたてて彼らと対峙させよう。そののち、彼らがあなたの隣人でいられるのもわずかのあいだとなるだろう。
61 彼らは忌まれ、どこであろうと、見つけしだいその場で捕えられ、討ち取られるだろう。
62 それが以前に過ぎ去った者たちに対するアッラーの慣行。あなたはアッラーの慣行に、何の変わりも見出さないだろう。
63 彼らはあなたに、
(定められた) かの時について尋ねるだろう。言いなさい。「その知識は、ただアッラーの御許にのみある」。しかし、あなたに何が知れようか。おそらくその時は近い」。
64 本当にアッラーは
(真理を) 拒む者を忌み、彼らのために烈火を用意し、
65 (彼らは) いつまでも永遠に、その中に住まうだろう。彼らには、守る者も助ける者も見つけられないだろう。
66 その日、彼らは業火の中にその顔を転がされる。彼らは言うだろう。「アッラーに従い、使徒に従っていればよかった」。
67 また、彼らは
(こうも) 言うだろう。「主よ。本当に私たちは、私たちの首領や有力者たちに従っていました。そして彼らが、私たちを
(正しい) 道から迷わせたのです。
68 主よ。彼らに倍の懲罰を与えてください。そして彼らを、大いに忌むこととしてください」。
69 信じる者たちよ。あなたがたは、
ムーサーを苦しめた者たちのようであってはならない。アッラーは彼
(ムーサー) を、彼らの言っていたことから潔白な者とした。そしてアッラーの御許において、彼は際立った者とされた。
70 信じる者たちよ。あなたがたはアッラーを畏れなさい。真実の言葉を語りなさい。
71 かの御方はあなたがたのために、あなたがたの行いを改め、またあなたがたのために、あなたがたの罪を赦すだろう。アッラーとその使徒に従う者にこそ、大いなる成就がある。
72 本当にわれらは、諸天と大地と山々に信任を示した。しかし、それらは
(信任を) 背負うのをためらい、怖じ気づいた。しかし
人間はそれを背負った。本当に
(人間は) 不正な者、無知な者。
73 アッラーは偽善者の男女、多神を奉ずる男女に懲罰を科すだろう。しかしアッラーは、信仰者の男女の悔い改めを受け入れるだろう。アッラーはもっともよく赦し、もっとも慈悲深い。
部族連合 アル=アハザーブの解説と解釈
☪︎ あなたがたが口先で言っていること
人間は胸に二つの心臓を持っているわけではない。一つの心を与えられたなら、その思考もまた一つであるべきだ。一つの心の中に、誠意と偽善が、神への献身と時間ばかりを費やす精神が、正義と抑圧が、虚栄と謙虚が共存することはありえない。人間が持てるのは神を畏れる心だけであり、それがあるべき姿なのだ。
イスラーム以前のアラブ人の間では、男が妻に対して『あなたは私にとって母の背中のようなものだ』と言った場合、その妻は彼にとって永遠に禁忌として扱われるという慣習があった。同様に、養子についても、実の息子と同じようになるという考え方があった。あらゆる点で実の息子と同じ地位を与えられた。クルアーンはこの習慣を完全に廃止した。実母の地位が養母の地位と同じであったり、養子の地位が実子の地位と同じであったりすることは、創造の根底にある体系に反していることが、クルアーンの中で明らかにされている。
ある男性が、別の男性の息子を「わが息子」と呼んだとしても、それを生真面目に言葉通り受け取っていたのでは、本来あるべき正則的な関係性を複雑化してしまうおそれがある。ここでは、ある種の男性の口をついて出るそうした「決まり文句」「常套句」を額面通りに受け取ってはならないことが指摘されている。男性が「わが息子」と言ったところで、真理は常に真理であり、そうした言葉をもって改ざんすることはできない。大多数のムスリムによる法に照らして厳密に述べるなら、そもそも「養子縁組」は認められていないのである。加えて、かつて「あなた自身の腰から生まれた息子の妻」だった女性との結婚は禁じられている。
☪︎ アッラーの定めにおいて
本章は、預言者の妻であった女性たちの尊厳と地位を確立する章でもある。彼女たちには、信仰者たちの母としての特別な使命と責任があった。彼女たちは、一般の女性たちと同じようではない。信仰する女性たちに対しては霊的な諸問題について教え、病人や貧者を見舞い、援助し、また預言者が使命を果たせるよう、万事をとりしきって支えたのである。
預言者というものは、その存命中、信者にとって最も重要な存在であり、その死後も原則としてそうである。その理由は、預言者が地上における神の代理人であるからだ。預言者の教えの尊厳と重要性を維持するためには、彼の存在が人々の目に神聖に映ることが必要である。預言者の妻でさえも、母親として高く評価されるべきである。
社会や共同体の他のメンバーとの関係は、「血縁が最も近い」という原則に基づいて決定され、それに応じて人々は互いに権利を持つ。マディーナへの移住(ヒジュラ)後のように、宗教上の要件を満たすために、一時的に非血縁者間の権利の共有が確立されることもある。しかし、恒久的な社会的取り決めとしては、本当の親族が優先的な権利を有し、それは常にそうである。
☪︎ 預言者たちから誓約
人間を創造された全能の神の計画は、人間に試練を課すものだ。人間は自由な雰囲気の中で、あらゆる生活の基盤と糧を与えられる。その後、その行いに応じて、永遠の報酬か罰かが与えられる。人が試練を受け生きるには、本当の立場を十分に認識する必要がある。そのために、全能の神は預言者の制度を設けられた。預言者としての務めは、ただ大声で告げることで果たされるものではない。それは忍耐を極度に強いる仕事である。それゆえ、預言者たちは皆、神のメッセージを伝えるというこの重大な任務を遂行し全うすることを誓わされた。
神の真理をのべ伝えることに従事した者は、どのようにしてそれを行ったのか、来世において問われることだろう。それはどのようにのべ伝えられたのか、どのように受け入れられたのか、誰が拒否し、また誰が援助したのか、等。信託を委ねられたすべての者がそうであるように、彼らもまた、信託に応じて完全な申し開きを求められるだろう。神はすべてを知っているため、その申し開きから新たな知見を得るということにはならない。しかし真理についての報せを受け取った後で、これを拒んだ者たちに対する証拠となり、真理を毀損した者の責任が、正当な形で問われることになる。
☪︎ あなたがたに軍勢が到来したとき
ハンダクの戦い(ヒジュラ5年目の塹壕の戦いのこと)では、アラブ諸部族とユダヤ人によるマディーナへの連合攻撃があった。この戦いの敵の軍勢は約13,000人で、ムスリムたちはこの大軍と戦うことができなかった。しかし、全能の神はその特別な計らいによって、イスラームの敵たちを恐怖に陥れ、彼らは自らマディーナの包囲を放棄して退却した。
このような困難がイスラームの使命に降りかかるのは、第一に、誠実な者と不誠実な者を分けるためであり、第二に、神がご自身の宗教を支持されていることを敵軍に示すためである。
☪︎ 偽善者や、心にやまいのある者がこう言った
この年に起きたマディーナに対する大規模な攻撃の前に、ムスリムたちは首尾よく北部のシリア国境に到達し、さらに南部のイエメンまで範囲を拡大しようとしていた。預言者はこの拡大と、ムスリムの勝利を示す明らかな兆候を察知していた。彼らが塹壕の中に留まり、防衛一辺倒であるのを見た偽善者たちは、彼らは根拠のない希望にすがっているだとし、あざけりの言葉をぶつけた。しかしいざ蓋を開けてみれば、それが根拠のない希望などではなかったことが明らかになった。彼らが望んでいた以上の成果を実現したのは、この数年後のことである。
☪︎ 彼らのうちある一派が
戦闘に参加するマディーナの男性は、全員が市街を後にした。そして全周囲に掘られた塹壕と、市街の間にある空き地で野営していた。これに不満を抱いた偽善者たちは、敗北主義的なうわさ話を広め、塹壕内によって一分の隙もなく防衛されているにもかかわらず、留守居にしている自分の家屋が心配なので戻らせてほしい、と口々に訴えた。
☪︎ 逃げ出すことはあなたがたの益にはならない
ハンダクの戦いの状況が危険に満ちていることを知った偽善者たちは恐れおののき、逃げる方法や手段を模索し始めた。しかし、信仰深い者たちは、神に強く信頼を置いていた。神が自分たちの前におられ、背後におられることをよく知っていた。イスラームの敵の危険から逃げることは、神の懲罰の危険に身をさらすことに等しく、それははるかに大きな危機であった。彼らは、敵に直面しても不動であれば、神の助けが得られると固く信じていた。もしイスラームの戦線から逃亡すれば、現世での破滅も来世での神の恐ろしい懲罰も免れないことを彼らは知っていた。
一般に、戦闘において臆病にふるまえば死を免れ得ない。また仲間たちを見捨てた逃亡者として、自分自身の味方の手によって罰せられることもある。同時に、敵に追われて殺害されることもある。戦場を逃れたとして、では一体どこへ逃れたというのだろうか。逃れるどころか、それは戦場をさらに広くするだけに終わる。自分の味方からは卑怯者の烙印を押され、復讐の対象とされてしまうのである。
☪︎ 出し惜しみをしてのこと
「出し惜しみ」と訳出された語には、貪欲、強く握りしめる、吝嗇といった味がある。ここでは、二重の意味が込められている。(1)彼らは戦闘に際して自分の個人的な努力や財産、所有物、有形無形の貢献など、自分が出費を負担することを渋り、出し惜しみする。(2)にもかかわらず戦闘が上首尾に終わると、実際に戦闘に参加した者たちよりも多くの戦利品を欲しがる。
犠牲が必要な時に遅れをとり、そのことを恥じている者がいる。また、犠牲が求められる時に何もせずとも、そのことを恥と思わない者もいる。これは、義務の怠慢にさらに傲慢さを加えたようなものである。過失は許されるかもしれないが、傲慢は許されない。
たとえ一見善行であっても、傲慢な人が行ったなら、それらは無価値なものだ。なぜなら、善行の本質は誠実であり、それこそが欠けているからだ。
☪︎ 最善の模範
預言者とその教友たちの生き方は、模範的で神聖なものであり、審判の日まで全ての信仰者が従うべきものであった。
神の喜びを求め、来世において成功を得るとはどういうことか、そして神を想起することの意味や、困難な時にいかに堅実に耐え忍び、神との約束をいかに信頼するか、絶え間なく高まる信仰とは何か、そしてそれはいかにして達成されるか、また神の前で誓ったことをいかにして果たすか。これら全ての事柄において、彼らは模範を示した。
最も困難な状況においても、彼らはくじけなかった。あらゆる事柄において、イスラーム思想とイスラーム気質を、彼らは体現していた。困難な試練の時が来る前に、真理を受け入れ、その試練の時が来た後も、揺るぎないものであった。
預言者とその教友たちの生き方は、模範となるものであり、試練にさらされない限り、神の決断は下されないことを示すものであった。真の信仰者と偽りの信仰者を分けるため、厳しい条件をお与えになるのが神の御方法である。この神の戒めと慣行において、以前も例外はなかったし、今後も例外はないだろう。
☪︎ 信仰と、服従とを深めるばかり
12節で偽善者たちが語っていることとは対照的である。援助と成就を授けるという神の約束は、自らの努力と信仰によっても左右される。卑怯な者や、疑うばかりで何もしない怠惰な者には何ひとつもたらされない。危険や困難があること、また時には邪悪と対峙しなくてはならないことなどは、前もって教えられている通りである。人間はそれらを、不屈の勇気をもって乗り越えていかなければならない。
☪︎ 決して変わることがなかった
真理のための戦いにおいては、今も昔も多くの者が自らのすべてを犠牲にしてきた。財産、知識、影響力、あるいは生命そのものを捧げてもなお、その目的のためには揺るぐことはなかった。そして殉教者の冠を戴くとなれば、祝福をもって受け入れられた。そうした者の一人に、アウス族の族長サアド・イブン・ムアーズがいた。イスラームの原則の忠実な守り手であったこの勇敢な人物は、塹壕の戦いで受けた傷が原因でこの世を去った。彼の他にも、果敢に戦った上で生き延びた多くの英雄たちがいた。彼らもまた、自らの生命をなげうつ覚悟ができていた。どちらも忠実であることには変わりがない。彼らは変節することも、信念をゆるがせにすることもなかった。
☪︎ 悔い改めを受け入れる
罪人には、いつでも悔い改めの機会と、それに続く赦しの余地がある。ただし赦しとは、神の意志と計画に従って授けられるものである。悔い改める者の誠実さや、悔い改めたのちにどれほど善に近づくことができるかなど、神は最大限の寛大さをもって判断を下す。
☪︎ 彼らの怒りのうちに立ち去らせた
塹壕の戦いは非常に厳しい状況だった。しかし、この戦いでは、正規の戦いの段階に達することはなかった。全能の神は、荒れ狂う風と天使の軍勢を敵に送り、敵が戦場から逃げ出すほど恐怖を与えた。
☪︎ 彼らに手を貸した者
クライザ族についての言及である。彼らは、マディーナを構成する市民として見なされ、市街を防衛するための厳粛な誓約にも加わっていた。ところがクライシュ族とその同盟軍による包囲と攻撃が始まると、彼らは敵方に興味をそそられ、裏切るようにして彼らの側を援助した。
マディーナのユダヤ人(バヌー・クライザー)はムスリムと和平協定を結んでいたが、塹壕の戦いの際にムスリムを裏切った。盟約を破り、偶像崇拝者を支持したのである。そのため、襲撃軍がマディーナを離れると、預言者ムハンマドは神の定めに従い、バヌー・クライザーの占領地域に侵入し、イスラム軍は彼らの砦を包囲した。包囲は25日間続いた。彼らが降伏したとき、所有していたものはすべて没収された。
☪︎ 預言者の妻たちよ
ヒジュラ(マディーナへの移住)はムスリムの経済を大きく混乱させた。ヒジュラの後、イスラームの敵はムスリムたちを絶えず戦争に巻き込んだ。その結果、ムスリムの経済状態は著しく悪化した。この状態が預言者ムハンマドに最も大きな影響を与えた。彼の家庭のメンバーに最低限の生活必需品を提供することさえ困難であった。彼の妻たちが生活の糧を要求せざるを得ない状況にまで追い込まれた。
預言者の妻たちが求めたのは基本的な生活必需品であったが、これは世俗的なきらびやかさの要求だと神に言及されたのである。預言者には、多神教の時代を終わらせ、一神教の時代を切り開くという、歴史上最も重要な使命が与えられていた。このような状況下で、彼が他のことを重要視することは不可能であった。そこで、預言者の妻たちは、預言者と共に満足に暮らし、より大きな忍耐を示すか、もしそれが受け入れられないならば、潔く別離を求めるか、どちらかであるべきだが、家庭内の問題を提起し、預言者の注意をそらすことは許されないと告げられた。
預言者の妻たちは、それぞれに善をなす者たちであった。しかし同時に彼女たちは共同体の中でも高い地位にあり、特別な責任を負ってもいた。そのため与えられた権限を行使する際には、とりわけ慎重にふるまう必要があった。彼女たちの報奨も、そうした条件に応じて「大いなる」ものとなるだろう。たとえ現世ではごく当たり前のこととして享受される益を断念せざるを得なかったとしても、より高度な献身を捧げることは、より高度な霊的充足につながるのである。
☪︎ 二倍の報酬を与えよう
「二倍の報酬を与え」るとは、まず信仰する行い正しい女性として、またそれに加え、信仰する者たちの母として人々に尽くし、神とその預言者に献身を捧げたからという理由による。来世における彼女の生が幸福であるよう、必要とされるすべての「糧」が用意されている。
預言者の妻たちは、社会における指導者の地位にあった。普通の人々よりも大きな犠牲を払わなければならない。だからこそ、神はそのような人々に二倍の報奨を約束されたのである。彼女らは(善い)行いをする際に、他の人よりも大きな意志の力を使うのであり、それ故に、より大きな称賛を受けるのである。
☪︎ 女たちと同じではない
預言者の配偶者たちは一般の女性とは同じではなく、その結婚もまた、個人的あるいは社会的な事柄だけを考慮に入れて成立する通常の結婚とは異なっていた。彼女たちには、イスラームの庇護の下に集まった多くの女性たちを導き教えるという、特別な地位と責任が課されていたのである。イスラームとは生き方であり、ムスリムたちは生き方を共にする家族である。イスラームにおいては、女性は男性と同様に多くの持ち場を有している。預言者の言行の伝承に見られる教えや導きの数々は、親密な優しさに満ちており、その多くは明らかに女性たちの視線を通して伝えられてきたものである。
しばしば人々は、預言者の妻たちのところへ集っていた。宗教的な事柄について教えを請うために、彼女たちのところを訪れたものである。そのため、他人と話す時は少し硬い口調で話し、近親者のように親しげに会話をしないようにと指導されたのである。
☪︎ あなたがたが清浄であること
ここでは、預言者の妻たちに向けて、ムスリム女性がどのように振舞うべきかについて間接的な指導がなされている。世俗の女性とは違って、自分の魅力や華麗さを誇示することがあってはならない。彼女たちの意識は完全に神への信仰に向けられるべきである。神の導きのために富を費やし、イスラームの教えを理解するために時間を費やすべきである。
このような生活スタイルは人を清く正しくし、また清く正しい者だけが全能の神に認められるのである。
神の法に従うこと、信仰する者の義務のすべてはその一点に尽きる。定められた日々の礼拝を(神に近づくために)行うこと、喜捨を通して日常生活における慈善を確立することの二点は、イスラムという宗教をとりわけ象徴するものとして頻繁に言及される。
☪︎ アッラーを多く想い起こす男女
神の意志への完全な服従を意味するイスラームには、この節で特に明記されている通り、あらゆる美徳が含まれている。これらの美徳は、男性同様に女性にも必要であるという点が強調されている。男女は共に同等の権利と責任を有している。それは霊的な領域においても、また来世における報奨においても言えることである。
この節は、全能の神が男女にどのようであってほしいと願っておられるかを示している。神が望む10の徳目は以下の通りである: イスラーム(神への服従)、神への信仰、従順、真実、忍耐、誠実、慈善、断食、貞節、神を想起すること。
この10の徳目は、イスラームの信仰とイスラームの性質のあらゆる側面を包含している。簡潔に言えば、神の赦しと報奨を受けたいと願う者は、神の定めに従わなければならない。言葉と行いに矛盾があってはならない。どのような状況であろうと、堅く立ち向かうべきである。神の偉大さを理解することで、慎み深くなり、他人の必要を満たすことを自分の責任と考えるようになるはずである。定期的に断食をし、性的な欲望に関しては貞節で純潔でなければならない。昼も夜も神を想起して過ごさなければならない。
これらの資質が男性に求められるのと同様に、女性にも求められる。その現れ方は異なる面もあるが、資質そのものに関しては、どちらも同じである。女性であれ男性であれ、人間が神に受け入れられるのは、これらの10の資質を備えて神に近づくときだけである。
☪︎ アッラーの命令は、常に果たされねばならない
ザイドとザイナブの結婚が成立したのはヒジュラから4年のことであったが、結婚は失敗に終わり、翌年には二人は別居した。ザイドが預言者に離婚の意思を伝えると、預言者はその理由を尋ねた。ザイドは、彼女が高貴な家柄であるために自分に対して優越感を持っているのだと言った。預言者ムハンマドは離婚しないようにと促した。しかし、ザイドの強い要望により、預言者ムハンマドは二人の別居を許可した。
ザイドとザイナブが結婚したとき、彼らは古い慣習を破った。二人が別れるとき、ザイナブがさらにもう一つの誤った慣習を破る手段になることが、全能の神の意志であった。
イスラム教以前の古い時代の伝統では、養子は実子と同じように扱われ、同じ権利と称号を与えられていた。この慣習を崩す最善の方法は、離婚後、ザイナブが預言者ムハンマドと結婚することだった。ザイドは預言者の養子となり、ムハンマドの息子と呼ばれた。預言者が養子と離婚した妻と結婚することは、実の息子と結婚し、その後離婚した女性と変わらないので禁止されているという古い慣習に反することであった。
預言者ムハンマドは、もしザイドとザイナブの夫婦の間に別離が生じた場合、イスラーム以前の古い慣習を打破する手段として、ザイナブを彼に嫁がせることをあらかじめ告げられていた。そのような結婚をすると、当時の雰囲気の中でザイドの評判が悪くなってしまうので、預言者はザイドにザイナブと離婚しないように促した。しかし、神によって定められたことは、実際に起こった。ザイドはザイナブと離婚し、古い慣習を破ってザイナブは預言者と結婚した。
ムハンマドの養子であったザイドと、預言者のいとこにあたるザイナブ・ビント・ジャフシュの結婚は幸福なものではなかった。預言者と同じ家系の出身であるザイナブが元は奴隷であったザイドを見下していたのである。どちらもが預言者を愛する善良な人物ではあっても、お互いに対して相容れるところがないというのは、結婚生活にとっては致命的である。ザイドはザイナブとの離婚を望んだが、預言者に我慢するよう頼まれたため、彼はこれに従った。いとこどうしであることも含め、ザイナブは預言者と近しい間柄にあり、彼女がザイドと結婚した際には、預言者もかなりの額の贈与をしていた。そのような結婚が破綻したとなれば、人々は必ず様々なことを言うだろう。そうなれば、ザイナブの評判が台無しになるのは目に見えていた。預言者の心を占めていたのはこうした恐れであった。
☪︎ 課されたことをなしとげても責めを負わない
上記の事件の後、預言者ムハンマドに対するプロパガンダが盛んになった。預言者は自分の娘婿と結婚したのであり、そのような結婚は違法であると主張された。これに対抗するため、ムハンマドの場合は娘しかおらず、息子はいなかったという事実を明確にした。ハリサの息子ザイドは養子であり、実子ではなかった。では、彼と結婚し、離婚した女性が、実の父親でもないのに、どうして違法になるというのだろう。
預言者でありながら、なぜこれほど多くの浮き沈みに直面しなければならなかったのか。その理由は、預言者は神の啓示を受けたとはいえ、庶民としての生活を送らなければならなかったからである。試練の世において、一般の人々が直面しなければならないのと同じ境遇に直面した。そうでなかったら、預言者の人生は庶民の模範とはならなかっただろう。だからこそ、預言者の導きは、非現実的な、あるいは人為的な条件下ではなく、現実的な出来事の枠組みの中で与えられるのである。
☪︎ 使徒であり、預言者たちの封印である
預言者ムハンマドは預言者の封印であった。「khatam」は「封印」、つまり最後の行為という意味で使われている。封筒を封印するということは、その封筒を最終的に閉じるということである。だからアラビア語では その共同体の最後の人物を意味する。
預言者ムハンマドが「khatemun-Nabiyyin」であることを公表したのは、彼の後には預言者が現れないことを意味し、そのため、すべての神に関する事柄は彼を通して啓示される必要があった。
文書に封印が施されたなら、それは完了を意味し、それ以上の追加はできない。預言者ムハンマドは、使徒たちの長い系譜に打たれた終止符である。神の教えはこの先も永遠に存在し続けるが、ムハンマドの後にはもはや預言者は到来しない。これ以降の世において必要とされるのは、預言者ではなく思索者であり、改革者である。
☪︎ アッラーへ呼び招く者として、光を照らす燈として
預言者は、以下の通りの働きをするために神から遣わされた。(1)無知や迷信によって不明瞭になっていたり、あるいは宗派間の論争という塵に覆い隠されてしまったりしている霊的な真理についての、全人類に対する証人として。(2)神の慈悲という喜ばしい報せの伝達者として。(3)注意散漫な者への警告者として。(4)神に授けられた権限の範囲において、全人類を悔い改めと罪の赦しへ招き、ひいてはイスラームへと導く権威者として。(5)全世界を照らす「光」もしくは「スィラージュ(燈)」として到来した。「スィラージュ」という言葉は、太陽を表すのにも用いられる。これは巧みな例えである。太陽が出現すればその光の前には、それ以外の小さな光はすべて存在がかすんでしまう。そしてイスラームという普遍の宗教のメッセージは、ありとあらゆるところにその光を届ける。
預言者の使命は、イスラーム信者の使命でもある。この道を歩む者は、人々からの支持を得るために、困難に直面することになる。このような状況下で、預言者(またはそれに従う布教者たち)が真の宣教の道をしっかりと歩むことができたのは、ただ神への信頼があったからである。人々の中に否定的なものが何であれ、それを気にせず寛容であること、そしてどんな状況下でも神に目を向け続けること、これらは宣教を行う者の真の資質である。
イスラームの光こそは最大の恩恵である。これを真に理解し、受け入れることができたなら、賛美せずにはおれないだろう。
☪︎ 落ち度のないようにするため
一般的なムスリムにとって、許される妻の数の上限は4人に制限されている。しかし、預言者ムハンマドの場合、この制限は適用されなかった。全能の神の特別な許可を得て、4人以上の妻を娶ったのである。その背景には、預言者が使命を果たす上で問題が生じないようにするための知恵があった。
ここで言う「制限」とは、預言者としての使命を遂行する上で遭遇する問題のことである。様々な宣教的、改革的な要請から、預言者は4人以上の女性と結婚する必要性を感じていた。このような宗教的配慮から、全能の神は彼の場合、4人の妻という制限を適用されなかった。例えば、預言者がウンム・サラマとウンム・ハビーバと結婚したことの利点は、名将ハーリド・イブン・ワリードと有力な指導者アブ・スフヤーンが、もはや預言者に反対しなくなったことである。預言者がアーイシャと結婚したのは、若く聡明な女性を預言者の側に永続的に置くことで、預言者の後任として長期にわたって人々に信仰を伝えることができるようにするためであった。従って、アィシャは預言者の思想、言動の記録係として働き、預言者亡きあとも半世紀にわたって、預言者の思想を広めることに努め、イスラームの大義に気高く貢献した。
☪︎ それがよりふさわしいこと
多くの女性が関わっている場合、不満の対象は増える。預言者ムハンマドには多くの妻がいた。そのため、これらの女性たちが夫婦間の権利の不平等について不服があり、その結果、布教活動に全力を注ぐことが妨げられたかもしれない。そこで、彼のケースは特別なものであり、ムスリム一般に適用される夫婦間の権利の平等の遵守に関する規定には従うことはしないとされた。夫婦の権利に関する規定とイスラームの権利に関する規定との間に衝突があった場合、預言者がイスラームの権利を優先することは正当であった。預言者が一般的な規定から免除されたのは、妻たちの間に恨みが広がるのを防ぐためであり、実際のところ、預言者がこの権限を利用したことはほとんどなかった。
結婚とは身体的な生のみならず、倫理的・霊的な生にとっても重要であり、その影響は結婚した当事者どうしのみならず、その子どもや、将来の世代にも及ぶ、特別でない状況など存在せず、また特別な状況の数に応じて、特別な問題が発生する。男女問わずあらゆる既婚者は、問題となる点のすべての側面と真剣に向き合い。考慮しなくてはならない。そして彼もしくは彼女の与えられた能力や性向を生かし、神の知恵と導きをもって、問題を解消するために最善を尽くさねばならない。
☪︎ これ以上の女はあなたにとり合法ではない
この節が啓示されたのは西暦にして七世紀である。この後、預言者が妻をめとることは二度となかった。例外は侍女のマーリーヤである。エジプト総督であるキリスト者ムカウキスの貢ぎ物として送られてきたコプトびとで、彼女は子を産み、イブラーヒームと名づけられたものの、幼いうちにこの世を去った。
☪︎ あなたがたは食事のために
預言者が彼の時代に、無作法なアラブの民に教えなければならなかったのと同じように、洗練された社会倫理の原則は、現代においても教えなければならないものである。この節で言及されている原則は、以下の通りに要約できる。(1)許可なく友人の家に入ってはならない。(2)食事に招かれたなら、あまり早めに訪問してはならない。あくまでも食事のために招かれたのであり、食事の準備を待ち構えるために招かれたのではない。(3)指定された通りの時間に訪問すること。(4)食事の後で、もてなしの主人に馴れ馴れしくしてはならない。(5)うわさ話に興じて、時間を無駄にしてはならない。(6)適切なふるまい方を意識すること。もてなしている主人は、礼儀正しいがゆえに「帰れ」とは言えずにいるだけかもしれない。
☪︎ その身に外衣をまとう
ここでは「ジルバーブ」という語を「外衣」とした。具体的にはゆったりとして幅広な布を指すものと理解される。覆うべき身体の部位についてはおおむね頭部を含む身体の全体を指すものと解釈されるが、顔や手を含むかどうかについては学派により異なる。
ムスリムの女性が用事で外出する時は、育ちがよく、礼儀正しく、慎み深い女性であるという印象を与えるような服装をすべきである。何か大切な用事があるためであり、陽気に騒いだり、娯楽を求めて家を出たのではないことを示すこと。シンプルな服装、控えめな歩き方、きちんと体を覆うなど、 これらはその象徴である。
☪︎ うわさ話を広める者たち
預言者の町においては、あらゆる種類の不適切な行為は退ける必要があった。そしてここでは、明白な言葉で警告がなされている。そしてその警告には効果があった。「偽善者」とは、イスラームの中にいるそぶりを見せつつ、その礼儀や道徳はイスラームに反する者のことである。預言者の敵に密かに味方し、反逆行為に興じた者たち。「心の中にやまいのある者」とは、罪もない女性に嫌がらせをしていた者のことかもしれない。「うわさ話を広める者」とは、偽のうわさ話を流して、人々を騒がせた者かもしれない。ここで私たちは自問自答すべきであろう。「現代では、こうした者たちはもはや私たちの間にはいなくなった、と言えるだろうか」。
☪︎ ムーサーを苦しめた者たち
ムーサーの民はしばしば彼を怒らせ、反抗し、また神の法に背いた。ムーサーの実の姉マルヤムと兄ハールーンは、ムーサーがエチオピアの女性と結婚したことをもってムーサーを非難したとも伝えられている。神はムーサーに対するこの非難を取り除き、彼が何ひとつ誤ってはいないことを明白にした。「われのしもべは非難されるにあたらず、信仰あつき者は皆われの館に入る」。罰として七日の間、マルヤムは重い病に苦しみ、その後にようやく赦された。ハールーンも同様であった。これは旧約聖書の物語である。預言者もまた、ザイナブ・ビント・ジャフシュとの結婚のために同じような非難を浴びせられた。
☪︎ 人間はそれを背負った
諸天、大地、そして山々といった神の創造物は、人間を除いてすべて信託あるいは責任を担うことを拒んだ。おそらくその方が、自らの意志を通して善悪の選択をするよりも、よほど幸福なことのように思えたのだろう。彼らは拒んだ。人間は拒まなかった。このことは、人間には意志があることを暗示している。しかしこのように述べると、まるで人間以外は善悪のどちらかを選択するつもりもないかのように聞こえてしまうかもしれない。そうではなく、彼らはむしろ自分の意志を全知全能の神の意志に完全に委ねることを選んだのである。それによって彼らは、自分の不完全な知識をもって選択するよりも多くの幸福にあずかる可能性は高い、とはいえるだろう。
ここでの「信託」の提供とは、人間の裁量で使われる力の譲渡を意味する。この力は、人間が自らの意志で神に従順になるように、神が試練として一時的に人間に託したものである。この信託を受け入れることは、神の代理人になることに等しい。星や惑星が強制的に行われることを、人は自分に課さなければならない。つまり、神の意志に自発的に身を委ねるのだ。
この宇宙では、神のみが主であり、万物は神のしもべである。しかし、全能の神は、強制されることなく、神が望まれることを何でも自発的に行う独立した創造物をつくることを望まれた。この自発的な服従は、人類にとって大きな試練となった。天も地も山もそれを引き受けることはできなかった。しかし、人間は重大な危険を伴うにもかかわらず、それを受け入れた。今、人間はこの世における神の信託者である。神が御心に従って他のものに適用されるのと同じように、人間も神のルールを自分に適用しなければならない。人間は試されているのであり、現世は広大な試験場なのである。
神の信託は極めて重大な責任であり、それは報いと懲罰という問題を生じさせる。他の創造物は無力であるため、神の意志に従わなければならない。だから、それらに報酬や罰の問題はない。しかし、人間は自由を享受しているのだから、報酬や罰を受けるのは当然のことである。アブドゥッラー・イブン・アッバースに伝わる伝承によると、全能の神がアダムに信託の話をしたとき、アダムは「信託とは何か」と尋ねたという。全能の神は、『善い行いをすれば報いを受けるが、悪い行いをすれば罰を受ける』と答えたという。(タフシール・イブン・カティール)。
神の意志は万物に及んでいる。この神の意志と同じものを、人間にも自らの意志で課さなければならない。
『How To Pray In Islam』本をチェック⇒
THE CONFEDERATES (al-Ahzab)【英語訳】
英語 アル=アハザーブ ☟
In the name of God the Gracious, the Merciful.
1 O Prophet! Fear God, and do not obey the unbelievers and the hypocrites. God is Knowledgeable and Wise.
2 And follow what is revealed to you from your Lord. God is fully aware of what you do.
3 And put your trust in God. God is enough as a trustee.
4 God did not place two hearts inside any man’s body. Nor did He make your wives whom you equate with your mothers, your actual mothers. Nor did He make your adopted sons, your actual sons. These are your words coming out of your mouths. God speaks the truth and guides to the path.
5 Call them after their fathers; that is more equitable with God. But if you do not know their fathers, then your brethren in faith and your friends. There is no blame on you if you err therein, barring what your hearts premeditates. God is Forgiving and Merciful.
6 The Prophet is more caring of the believers than they are of themselves, and his wives are mothers to them. And blood relatives are closer to one another in God’s Book than the believers or the emigrants, though you should do good to your friends. That is inscribed in the Book.
7 Recall that We received a pledge from the prophets, and from you, and from Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus son of Mary. We received from them a solemn pledge.
8 That He may ask the sincere about their sincerity. He has prepared for the disbelievers a painful punishment.
9 O you who believe! Remember God’s blessings upon you, when forces came against you, and We sent against them a wind, and forces you did not see. God is Observant of what you do.
10 When they came upon you, from above you, and from beneath you; and the eyes became dazed, and the hearts reached the throats, and you harbored doubts about God.
11 There and then the believers were tested, and were shaken most severely.
12 When the hypocrites and those in whose hearts is sickness said, “God and His Messenger promised us nothing but illusion.”
13 And when a group of them said, “O people of Yathrib, you cannot make a stand, so retreat.” And a faction of them asked the Prophet to excuse them, saying, “Our homes are exposed,” although they were not exposed. They only wanted to flee.
14 Had it been invaded from its sides, and they were asked to dissent, they would have done so with little hesitation.
15 Although they had made a pledged to God, in the past, that they will not turn their backs. A pledge to God is a responsibility.
16 Say, “Flight will not benefit you, if you flee from death or killing, even then you will be given only brief enjoyment.”
17 Say, “Who is it who will shield you from God, if He intends adversity for you, or intends mercy for you?” Besides God, they will find for themselves neither friend nor helper.
18 God already knows the hinderers among you, and those who say to their brethren, “Come and join us.” Rarely do they mobilize for battle.
19 Being stingy towards you. And when fear approaches, you see them staring at you – their eyes rolling – like someone fainting at death. Then, when panic is over, they whip you with sharp tongues. They resent you any good. These have never believed, so God has nullified their works; a matter easy for God.
20 They assumed that the confederates had not withdrawn. But were the confederates to advance, they would wish they were in the desert with the Bedouins, inquiring about your news. And if they were among you, they would have done little fighting.
21 You have an excellent example in the Messenger of God; for anyone who seeks God and the Last Day, and remembers God frequently.
22 And when the believers saw the confederates, they said, “This is what God and His messenger have promised us; and God and His messenger have told the truth.” And it only increased them in faith and submission.
23 Of the believers are men who are true to what they pledged to God. Some of them have fulfilled their vows; and some are still waiting, and never wavering.
24 That God may reward the truthful for their truthfulness; and punish the hypocrites, if He wills, or pardon them. God is Forgiving and Merciful.
25 God repelled the disbelievers in their rage; they gained no advantage. God thus spared the believers combat. God is Strong and Mighty.
26 And He brought down from their strongholds those of the People of the Book who backed them, and He threw terror into their hearts. Some of them you killed, and others you took captive.
27 And He made you inherit their land, and their homes, and their possessions, and a region you have never stepped on. God has power over all things.
28 O Prophet! Say to your wives, “If you desire the life of this world and its finery, then let me compensate you, and release you kindly.
29 But if you desire God, His Messenger, and the Home of the Hereafter, then God has prepared for the righteous among you a magnificent compensation.”
30 O wives of the Prophet! Whoever of you commits a proven indecency, the punishment for her will be doubled. And that would be easy for God.
31 But whoever of you remains obedient to God and His Messenger, and acts righteously, We will give her a double reward; and We have prepared for her a generous provision.
32 O wives of the Prophet! You are not like any other women, if you observe piety. So do not speak too softly, lest the sick at heart lusts after you, but speak in an appropriate manner.
33 And settle in your homes; and do not display yourselves, as in the former days of ignorance. And perform the prayer, and give regular charity, and obey God and His Messenger. God desires to remove all impurity from you, O People of the Household, and to purify you thoroughly.
34 And remember what is recited in your homes of God’s revelations and wisdom. God is Kind and Informed.
35 Muslim men and Muslim women, believing men and believing women, obedient men and obedient women, truthful men and truthful women, patient men and patient women, humble men and humble women, charitable men and charitable women, fasting men and fasting women, men who guard their chastity and women who guard, men who remember God frequently and women who remember – God has prepared for them a pardon, and an immense reward.
36 It is not for any believer, man or woman, when God and His Messenger have decided a matter, to have liberty of choice in their decision. Whoever disobeys God and His Messenger has gone far astray.
37 When you said to him whom God had blessed, and you had favored, “Keep your wife to yourself, and fear God.” But you hid within yourself what God was to reveal. And you feared the people, but it was God you were supposed to fear. Then, when Zaid ended his relationship with her, We gave her to you in marriage, that there may be no restriction for believers regarding the wives of their adopted sons, when their relationship has ended. The command of God was fulfilled.
38 There is no blame on the Prophet regarding what God has ordained for him. Such is the pattern of God among those who passed before. The command of God is an absolute decree.
39 Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. God is sufficient as a reckoner.
40 Muhammad is not the father of any of your men; but he is the Messenger of God, and the seal of the prophets. God is Cognizant of everything.
41 O you who believe, remember God with frequent remembrance.
42 And glorify Him morning and evening.
43 It is He who reaches out to you, and His angels, to bring you out of darkness into the light. And He is Ever-Merciful towards the believers.
44 Their greeting on the Day they meet Him is, “Peace,” and He has prepared for them a generous reward.
45 O prophet! We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.
46 And a caller towards God by His leave, and an illuminating beacon.
47 nd give the believers the good news that for them is a great reward.
48 And do not obey the blasphemers and the hypocrites, and ignore their insults, and rely on God. God is a sufficient protector.
49 O you who believe! When you marry believing women, but then divorce them before you have touched them, there is no waiting period for you to observe in respect to them; but compensate them, and release them in a graceful manner.
50 O Prophet! We have permitted to you your wives to whom you have given their dowries, and those you already have, as granted to you by God, and the daughters of your paternal uncles, and the daughters of your paternal aunts, and the daughters of your maternal uncles, and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you, and a believing woman who has offered herself to the Prophet, if the Prophet desires to marry her, exclusively for you, and not for the believers. We know what We have ordained for them regarding their wives and those their right-hands possess. This is to spare you any difficulty. God is Forgiving and Merciful.
51 You may defer any of them you wish, and receive any of them you wish. Should you desire any of those you had deferred, there is no blame on you. This is more proper, so that they will be comforted, and not be grieved, and be content with what you have given each one of them. God knows what is within your hearts. God is Omniscient and Clement.
52 Beyond that, no other women are permissible for you, nor can you exchange them for other wives, even if you admire their beauty, except those you already have. God is Watchful over all things.
53 O you who believe! Do not enter the homes of the Prophet, unless you are given permission to come for a meal; and do not wait for its preparation. And when you are invited, go in. And when you have eaten, disperse, without lingering for conversation. This irritates the Prophet, and he shies away from you, but God does not shy away from the truth. And when you ask his wives for something, ask them from behind a screen; that is purer for your hearts and their hearts. You must never offend the Messenger of God, nor must you ever marry his wives after him, for that would be an enormity with God.
54 Whether you declare a thing, or hide it, God is Aware of all things.
55 There is no blame on them concerning their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers’ sons, or their sisters’ sons, or their women, or their female servants. But they should remain conscious of God. God is Witness over all things.
56 God and His angels give blessings to the Prophet. O you who believe, call for blessings on him, and greet him with a prayer of peace.
57 Those who insult God and His Messenger, God has cursed them in this life and in the Hereafter, and has prepared for them a demeaning punishment.
58 Those who harm believing men and believing women, for acts they did not commit, bear the burden of perjury and a flagrant sin.
59 O Prophet! Tell your wives, and your daughters, and the women of the believers, to lengthen their garments. That is more proper, so they will be recognized and not harassed. God is Forgiving and Merciful.
60 If the hypocrites, and those with sickness in their hearts, and the rumormongers in the City, do not desist, We will incite you against them; then they will not be your neighbors there except for a short while.
61 They are cursed; wherever they are found, they should be captured and killed outright.
62 Such has been God’s precedent with those who passed away before. You will find no change in God’s system.
63 The people ask you about the Hour. Say, “The knowledge thereof rests with God. But what do you know? Perhaps the hour is near.”
64 God has cursed the disbelievers, and has prepared for them a Blaze.
65 Dwelling therein forever, not finding a protector or a savior.
66 The Day when their faces are flipped into the Fire, they will say, “If only we had obeyed God and obeyed the Messenger.”
67 And they will say, “Lord, we have obeyed our superiors and our dignitaries, but they led us away from the way.
68 Lord, give them double the punishment, and curse them with a great curse.”
69 O you who believe! Do not be like those who abused Moses; but God cleared him of what they said. He was distinguished with God.
70 O you who believe! Be conscious of God, and speak in a straightforward manner.
71 He will rectify your conduct for you, and will forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has won a great victory.
72 We offered the Trust to the heavens, and the earth, and the mountains; but they refused to bear it, and were apprehensive of it; but the human being accepted it. He was unfair and ignorant.
73 God will punish the hypocrites, men and women, and the idolaters, men and women; and God will redeem the believers, men and women. God is Ever-Forgiving, Most Merciful.
関連記事:アッ・サジダ (平伏) 📖 as-Sajdah 【第32章】クルアーン~6日間で宇宙が徐々に創造され…
関連記事:サバア 📖 Saba【第34章】クルアーン~悪魔の頭目イブリース(サタン)は人間に対する陰謀を…
参考図書: