ムハンマド 📖 Muhammad【第47章】クルアーン~真理が永遠に世界に広まること

クルアーン第47章ムハンマド
【コーラン】アラビア語☪日本語☪英語☪解釈☪音声 【コーラン】アラビア語☪日本語☪英語☪解釈☪音声

ムハンマド(アラビア語: محمد, muḥammad)は、クルアーン第 47 章(スーラ)であり、38 節からなる。マディーナ啓示。

タイトルは 47 章 2 節にイスラム教の預言者ムハンマドが言及されていることに由来する。また、アル・キタール(アラビア語: القتال)という名前もあり、これはスーラの文脈から戦闘と訳されている。

このスーラは、イスラームの受容と普及を禁止する人々から生じた紛争にまつわるものである。イスラム暦2年のラマダン中に起こったバドルの戦いでは、メディナを襲撃するために軍隊が集められた。

 

47. MUHAMMAD (Muhammad) 47. MUHAMMAD (Muhammad)
スポンサーリンク

محمد【アラビア語】

アラビア語クルアーン第47章

アラビア語 ムハンマド ☟

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

١ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ

٢ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ

٣ ذَٰلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَبِّهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ

٤ فَإِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّىٰ إِذَا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً حَتَّىٰ تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ۚ ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِنْ لِيَبْلُوَ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍ ۗ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَنْ يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ

٥ سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ

٦ وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ

٧ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ

٨ وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ

٩ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ

١٠ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا

١١ ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ

١٢ إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ

١٣ وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ

١٤ أَفَمَنْ كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ كَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ

١٥ مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۖ فِيهَا أَنْهَارٌ مِنْ مَاءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ ۖ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ

١٦ وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰ إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ

١٧ وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ

١٨ فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً ۖ فَقَدْ جَاءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَاءَتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ

١٩ فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ

٢٠ وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ ۖ فَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ ۙ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ

٢١ طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ

٢٢ فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ

٢٣ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰ أَبْصَارَهُمْ

٢٤ أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا

٢٥ إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى ۙ الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ

٢٦ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ ۖ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ

٢٧ فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ

٢٨ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ

٢٩ أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ

٣٠ وَلَوْ نَشَاءُ لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ

٣١ وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَ مِنْكُمْ وَالصَّابِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ

٣٢ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَىٰ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ

٣٣ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ

٣٤ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ

٣٥ فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ

٣٦ إِنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ

٣٧ إِنْ يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ

٣٨ هَا أَنْتُمْ هَٰؤُلَاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنْكُمْ مَنْ يَبْخَلُ ۖ وَمَنْ يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِ ۚ وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنْتُمُ الْفُقَرَاءُ ۚ وَإِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ

 

ムハンマド Muhammad 朗読音声

 

スポンサーリンク

ムハンマド Muhammad【日本語訳】

ムハンマド日本語スーラ47
 

慈悲あまねく、慈悲深いアッラーの御名において。
1 (自らも真理を) 拒み、(加えて) アッラーの道から (他者をも) さえぎる者、かの御方は、彼らの行いを空しいものにするだろう

2 しかし信じて正しい行いをする者、またムハンマドに下されたもの、すなわち彼らの主からの真理を信じる者。御方は彼らの悪事を消し去り、彼らのあり方を改めるだろう。

3 それは、(真理を) 拒む者は虚偽に従い、信じる者はその主からの真理に従っているため。このようにアッラーは、人々のために例えを示す。

4 あなたがたが (真理を) 拒む者に (戦場で) 会したときは、その首を討ち取りなさい。討伐し終えたときは、(捕虜を) 厳重に繋ぎなさい。そののち、戦いの重荷が下ろされたら、情けをもって解放するか、あるいは代償を払わせなさい。(命じられていることは) このとおりであり、もしアッラーがそうと望めば、必ず御自ら彼らに返報しただろう。しかしこれはあなたがたを、互いをもって試みるため。またアッラーの道のために殺害された者たち、かの御方はそうした者の行いを決して空しいものにはしない

5 かの御方は彼らを導き、彼らのあり方を改めるだろう。

6 そして彼らを、そうと知られるとおりの楽園に入らせるだろう。

7 信じる者たちよ。もしあなたがたがアッラーを助けるなら、アッラーはあなたがたを助け、その足元を確かなものとするだろう。

8 しかし (真理を) 拒む者たちにあるのは破滅である。かの御方は、彼らの行いを空しいものにするだろう。

9 それは彼らが、アッラーの下したものを嫌ったため。彼らの行いは、全くの無に帰される。

10 彼らは地上を旅し、彼ら以前の者たちの結末が、どのようであったかを見たことはないのか。アッラーは彼らを全滅させた。(真理を) 拒む者 (の結末) も、これと同じ。

11 それはアッラーが信じる者たちの守護者であり、(真理を) 拒む者には、彼らの守護者がいないため。

12 本当にアッラーは、信じて正しい行いをする者たちを、川がその下を流れる楽園へ入らせる、しかし (真理を) 拒む者たちは (現世の生を) 楽しみ、家畜が食べるように食べる。業火が彼らの居どころとなるだろう。

13 (預言者よ、) あなたを追放した町よりも力において強い町が、どれほど (多く) あっただろうか。われらはそれらを滅ぼした。彼らには、何の助けもなかった。

14 主からの明白な証の上にある者と、自分の悪事をすばらしいもののように飾ってみせられ、自分の欲求に従う者とが同じであろうか。

15 いうなれば畏れる者に約束された楽園とは (このようなもの)、汚れることのない水の川がその中を流れ、また味の変わらない乳の川と、飲む者には美味なぶどう酒の川、そして清められた蜜の川がある。その中で彼らは、あらゆる種類の果実と、彼らの主の赦しを得るだろう。(これらのすべてを享受する者と、) 業火の中に永遠に住まい、はらわたが裂けるまで熱湯を飲まされる者とが同じであろうか。

16 彼らの中には、あなたに耳を傾ける者もいる。そしてあなたのところから立ち去ると、知識を与えられている者に言う。「彼は今、何を言っていたのか」。これらの者はアッラーがその心を封じた者、自分の欲求に従う者

17 導かれている者には、かの御方はその導きを深め、篤信を与える。

18 それでは彼らは、ただ (終末の) かの時が、突然に彼らに来るのを待っているだけなのか。兆しはすでに到来している。しかしそれが彼らに到来してしまったとき、彼らには想い起こせるだろうか。

19 (預言者よ、) それゆえ知りなさい。アッラーの他にいかなる神もないことを。そして赦しを願いなさい、あなたの罪のために、信仰者の男女のためにもまた。アッラーは、あなたがたの移るところも居るところも知っている。

20 信じる者たちは言う。「章がひとつ、下りさえしたなら」。しかし判断を下す章が下され、その中に戦いについての戒めがあると、あなたは見るだろう、心の中にやまいのある者たちが、臨終を迎えた者のような目つきであなたを見るのを。彼らに災禍あれ。

21 従順さと親切な言葉。彼らのために良いこととは、ものごとが決定されたとき、アッラーに対し正直であること。

22 それともあなたがたは (命じられたことに) 背を向けて、地上に退廃を広め、あなたがたの血縁を切り離すつもりなのか。

23 これらの者は、アッラーに忌み嫌われ、耳も目も塞がれた者

24 彼らは、クルアーンを熟考しないのか。それとも彼らの心には、鍵がかかっているのか。

25 導きが明らかにされた後になって、背中を向けて離れ去る者たち。悪魔は彼らをそそのかし、むなしい希望を長引かせるだろう。

26 それは彼らが、アッラーが下したものを嫌う者に「私たちは、あるものごとについてはあなたがたの命じる通りに従いましょう」と言ったため。アッラーは、彼らの秘めるものを知っている。

27 それでは天使たちが彼ら (の魂) を、その顔や背を打って召し寄せるならどうであろうか。

28 それは彼らが、アッラーを怒らせることに従い、またかの御方が喜ぶことを嫌ったため。それで彼らの行いは、全くの無に帰される。

29 あるいは心の中にやまいのある者たちは、アッラーが彼らの (隠している) 憎悪をさらけ出すことはないと思っているのか。

30 もしわれらがそうと望めば、われらは必ずあなたに彼らを示すこともできる。あなたも彼らを、その目印によって見分けていただろう。しかしあなたは、彼らの語り方によって必ず見分けられる。アッラーは、あなたがたのの行いをよく知っている。

31 われらは、あなたがたのうち誰が努力する者か、またよく耐える者かが知れるまで、必ずあなたがたを試みるだろう。またあなたがたの言動も試みるだろう。

32 (自らも真理を) 拒み、(加えて) アッラーの道から (他者をも) さえぎり、また導きが明らかにされた後になっても使徒と争う者たち、本当に彼らには、いささかもアッラーを害することはできない。御方は彼らの行いを、全くの無に帰すだろう。

33 信じる者たちよ。あなたがたはアッラーに従いなさい。また、その使徒に従いなさい。そしてあなたがたの行いが、無に帰されることのないようにしなさい。

34 (自らも真理を) 拒み、(加えて) アッラーの道から (他者をも) さえぎり、それから (真理を) 拒んだ者として死ぬ者たち、アッラーが、彼らを赦すことはないだろう。

35 それゆえ臆してはならない。和平を呼びかけてはならない。あなたがたの方が優位に立つ。アッラーはあなたがたと共にあり、あなたがたの行いは徒労とはならない

36 本当に現世の生は、遊びか (一時の) 気晴らしに過ぎない。あなたがたが信じ、畏れるなら、かの御方はあなたがたに報酬を与える。決してあなたがたの財を求めることはない。

37 もしかの御方があなたがたにそれを求め、あなたがたに強いたなら、あなたがたは物惜しみし、かの御方があなたがたの (隠している) 憎悪をさらけ出すことになるだろう。

38 見なさい。あなたがたは、アッラーの道のために費やすよう呼びかけられている。しかしあなたがたの中には、物惜みする者がいる。誰であれ物惜みする者は、ただ自分自身に対して物惜しみしているだけ。アッラーは満ち足りた御方であり、あなたがたの方こそ持たざる者。もしあなたがたが背を向けるなら、かの御方はあなたがたを他の民と代わらせるだろう。彼らは、あなたがたと同じようにはならないだろう。

 

ムハンマド Muhammad の解説と解釈

解説と解釈クルアーン第47章
 

☪︎ 彼らの行いを空しいものにするだろう

クルアーン47章1節

マッカの住民はイスラームに抵抗し、信仰者を迫害した。人は信仰を通して自らと宇宙全体の調和に至る。しかしマッカの住民は信仰を否定したために、それまでの善行も台無しにしてしまった。

古代アラビアの人々は、自分たちがアブラハムとイシュマエルの共同体だと考えていた。彼らはまた、カアバの管理という栄誉にもあずかっていた。祈り、断食、ハッジの習慣も、何らかの形で彼らの間に広まっていた。ハッジ巡礼者への奉仕、親族への丁重な扱い、客人へのもてなしも社会的な義務であった。彼らは、これらすべての点でよくやっていたが、その行動は決して意識の高い宗教心の結果ではなかった。何世紀にもわたり、そうする習慣があったからである。その時代に預言者を認識するためには、彼ら自身の意識を高める必要があった。それゆえ、深い個人的認識を通して現実を見抜ける者だけが、預言者ムハンマドを信じることができたのである。このような状況の中で、彼らが預言者を拒絶したことは、宗教性が単に伝統に基づくものであり、個人的な認識に基づくものではないことを示すものであった。そして神は、精神を欠いた形式ではなく、精神における宗教性を求めている。

そして、預言者の信仰を受け入れた者たちは、自分たちが高い意識レベルで信仰心を持つことを証明した。

☪︎ そうした者の行いを決して空しいものにはしない

クルアーン47章4節

虚偽に従う不信仰者と戦場で向き合ったならば、その首を刎ねなくてはならない。彼らが制圧され、無力化されている場合は、捕縛しなくてはならない。戦争が終結したなら、彼らは恩赦をもって解放されるか、賠償と交換される。それが神の命じるところである。神の道に奮闘し殺害された者は、その奮闘は無駄にはならず、報奨を授かるだろう。

ここでいう拒む者とは、信仰を受け入れるための説得がなされたにもかかわらず、信仰を受け入れなかった者たちのこと。彼らは不当にも預言者に背いた。真理の布教の妨げとならないように、そのような者たちに対して闘い、打ち砕くようにと定められているのである。

預言者を拒む者は、論争の末に滅ぼされるのが神の定めであった。しかし、最後の預言者に限っては、多神教の時代を終わらせ、神の唯一性の上に新しい歴史の時代を誕生させるという神の意志があった。そのため画期的な人物が必要であり、その人選は最も困難な状況下でのみ可能だった。この目的は、神の預言者の教友たちを敵対者との戦争に送り込むことによって達成された。

☪︎ 彼らは地上を旅し、彼ら以前の者たちの結末が、どのようであったか

クルアーン47章10節

ここでは不信仰者たちは、彼ら以前の時代の他の民たちが、不服従と不正という理由でどのように滅ぼされたかの警告を受けている。そうした歴史的な事蹟を思い起こし、地上を旅して滅ぼされた民の遺跡をその目にすることで教訓を得て過ごすものとして描き出されている。

出来事を起こすのは神である。神は原因と結果の連鎖を通してそうされる。宗教もまたそうである。虚偽の力が破壊され、真理が永遠に世界に広まることが神の望みである。全能の神は、これを実現するため、聖なる御業の媒体として機能する人々を必要とする。この過程を、ここでは「神を助ける」と呼ぶ。

ある集団が神を助けるために立ち上がるとき、不信仰者の存在を知らしめる。真摯に幸福を願いながら神を助ける人は、民を神に向かわせる。真理に反するような振る舞いから距離を置き、彼らは信仰の真理を証する。これは、来世における神の裁きのために全能の神が要求されることである。

神の支援を求めるためのダワー活動を行うならば、真理の支持者は不真実の者よりも優位に立つようになる。

☪︎ 拒む者たちは楽しみ、家畜が食べるように食べる

クルアーン47章12節

この節では現世における不信仰者のとる行動について、貪り、無法で乱雑な性交渉を持ち、安逸にひたって過ごすものとして描き出されている。

神の預言者を拒んだアラビアの民は、当時自由に飲み食いしていたからといって、自分たちが無傷でいられると思ってはならないと、警告された。その証として、もし彼らが真理を拒み続ければ、神の支配する制度に従って滅ぼされることになる。

事態はまさに予言通りに起こった。真理を支持する者たちが支配者となり、真理を拒絶する者たちは滅ぼされた。

☪︎ 美味なぶどう酒の川、そして清められた蜜の川

クルアーン47章15節

ハディースが説き明かすところによると、楽園のぶどう酒や蜂蜜は最初から「ぶどう酒」「蜂蜜」として創造され、泉から湧き出ている。現世でのそれらが発酵した果実から蒸留されたり、また蜂蜜はミツバチの腹から採集されたりするのは、過程をもたせることにより、人間にとって理解しやすいようにという神の取り計らいである。

道理にかなった主張に従う(bayyinah)とは、真実の上に自分の人生を築くことであり、自分の欲望に従う(ahwa’)とは、真実から逸脱することで、神の意志に反し、神界に自分の世界を築こうとすることである。

この試されている今の世界では、真実志向の者にも自己中心的な者にも、見かけ上は平等にチャンスがある。しかし、来世の真の世界では、最初のグループの者だけが神の永遠の恩恵にあずかることができる。

☪︎ その心を封じた者、自分の欲求に従う者

クルアーン47章16節

ここで、偽善者の行動が説き明かされる。預言者ムハンマドの前にいるときは、彼らは預言者の説教や話をおとなしく聞いているが、ひとたびその場を離れると、彼らは、預言者が何を言っていたのかを尋ねるのである。その目的が、からかうことにあるのは言うまでもない。彼らの心は、自身の偽善のため封印されている。

偽善者の特徴として、熱心な集まりにいるとき、表向きは非常に真剣であるように見えるが、頭の中は他のことでいっぱいである。説教者の語る言葉にはまったく注意を払わない。集会から出ると、他の知識人に『彼は今、何を言っていたのか』と尋ねる。

これが彼らの欲望崇拝の代償である。欲望にまみれ、圧倒される。理性を優先させる代わりに、自分の欲望に従う。その結果、感性は鈍り、心は真実の細やかな影響を把握することができなくなる。

真実を重視し、真の主張にひれ伏す者は、その過程で知性を活性化させる。そのような人々の内なる知識と強烈な悟りは、日に日に増していく。彼らの信仰は、惰性的な状態に陥ったとしても、決して損なわれることはない。

☪︎ 兆しはすでに到来している

クルアーン47章18節

上記の節にある通り、「終末の時」の始まりはすでに到来している。最後の預言者ムハンマドが遣わされたこと、月が二つに割れたこと、飢饉や黒雲の出現などがその兆候であるとされる。

神は、人間が「現世」をせわしなく往来することについても、また「来世」を休息の場とすることについてもよく熟知している。

地震に関する事前情報を受け取っても警戒しない人は、実際には災害を招いている。同様に、人間は終末の日の警告を無視したままである。やがて終末の日が訪れると、人は敬虔な言葉を口にするだろう。真実の証は、開幕前に示されるものだけに価値があるからだ。幕が上がった後では、何の価値もない。

神の赦しを乞うことは、実際、謙虚な気持ちの表れである。終末の日の恐ろしさ、神の力と、神がすべてを知っておられることを深く認識することは、心理的な変容をもたらす。それは神を思い起こし、祈り、神の赦しを求めるという形をとる。

☪︎ 忌み嫌われ、耳も目も塞がれた者

クルアーン47章23節

大口をたたくのは偽善者の特徴だ。ジハードについて語りながら、防衛戦の時にはそこから逃げてしまう。

常に耳を傾け、素直に従い、厳しい措置が決定されたときには、神の前で誓ったことを行動で証明するのが、真の信仰者のあり方である。

防衛戦への参加を避けるために、偽善者は平和を好む者であるかのように装う。しかし実際には、機会があればいつでも悪口を吹聴し始め、親族であるムスリムを全く顧みず、敵の支持者となるのである。神の目から見れば、このような人々は忌み嫌われる存在である。そのような人間であることは、考える力が失われていることを意味する。目があっても見えず、耳があっても何も聞こえない。

☪︎ 背中を向けて離れ去る者たち

クルアーン47章25節

クルアーンは導きの書である。その恩恵を受けるためには、読者がクルアーンに真剣に取り組むことが必要である。もし何らかの不適切な感情によって、クルアーンに対して不真面目であれば、たとえ最善の方法が提示されていたとしても、その助言を活かすことはできない。

自分の欲望や利益を犠牲にしなければならないような教えが示されると、サタンはすぐにそうすべきでない口実を与える。現世は人類にとって試練の場であるため、サタンはこのお粗末な口実を利用する機会を得るのである。しかし、これが有効なのはごく短い間だけである。死が襲ってくるとき、すべての立場はまったく違ってくる。

☪︎ 心の中にやまいのある者たち

クルアーン47章29節

偽善者のムスリムは、敬虔な同胞に嫉妬していた。その理由は、イスラームの進展はすべて誠実なムスリムに恩恵をもたらしていると感じていた。彼らには何の恩恵もないのに、他人の地位を向上させる活動に、なぜ自分の生命や財産を犠牲にしなければならないのかと考えたのである。

偽善者たちは、このような内なる感情を隠していた。しかし、このことは理解ある人々には隠し通せなかった。彼らの偽善的な口調は、イスラームとの関係が外面的な見せかけのものであり、いかなる意味においても心からのものではないことを物語っていた。

☪︎ あなたがたの行いが、無に帰されることのないように

クルアーン47章33節

預言者ムハンマドの時代、あるイスラム教徒が、『ラ・イラーハ・イッラッラー』(神のほかに崇拝に値する者はいない)と公言していれば、どんな罪を犯しても罰はないだろうという見解を示したという伝承がある。それに関連して、この33節が啓示された。この一節は、人は従順と信仰を結びつけるべきだということを意味している。無害な戒律だけでなく、自分を打ち砕き、利益を危うくしなければならない戒律も実行すべきである。そうしなければ、それまでの行いは何の役にも立たない。

弱いムスリムたちの立場は、当時の大物たちの不興を買わないという条件で真理を支持するというものである。真理を支持することが、かれらの機嫌を損ねることになると分かると、かれらは、たとえその大物が真理を拒絶する者であっても、あるいは頑固に真理に抵抗する者であっても、かれらの方に傾くのである。

真理を拒絶する者、あるいは真理に反対する者として自らを位置づける者は、決して神の恩寵を受けることはできない。では、そのような真理を拒絶する者の味方をする者たちが、どうして神の恩寵を受けることができようか。

イスラームには平和と戦争がある。しかし、挑発的な手段で行われる戦争はイスラム的なものではない。イスラームでは防御的な戦争だけが許される。そのような戦争は感情的な反応の結果であってはならず、適切な決断から生じるものであり、本質的に防御的なものでなければならない。

☪︎ あなたがたの行いは徒労とはならない

クルアーン47章35節

この節が啓示された当時、マディーナの片隅に住まう数百名のムハージルーン(移住者)とアンサール(援助者)からなる少数の人々が、宗教を異にするアラブたちに囲まれながらもイスラームの規範を守っていたことを念頭においておくべきだろう。そのような条件下において、彼らは「臆してはならない。和平を呼びかけてはならない」と、果断に立ち向かうよう奨励されたのである。

☪︎ アッラーの道のために費やすよう呼びかけられている

クルアーン47章38節

神は自足する御方であり、人間に何かを求める必要もない。神が人間に対し、神の道のために費やすよう命じるのは、神のためにではなく、人間自身のためにそうするよう命じている。

この世の恩恵とその魅力は、信仰と正義の生活を送る妨げとなる。人間は、どのような行いが来世での成功につながるかを知っているはずだ。しかし、目先のことにとらわれ、道を踏み外すのである。実際、神は最も慈悲深く、その民に対して寛大である。決して民にとって耐えられないことを要求されることはない。

イスラームは神の信仰である。しかし、その布教と庇護の務めは、この世の因果応報の中で、ある種の集団によって遂行されなければならない。ムスリムはこの集団を構成している。ムスリムがその義務を果たせば、神の目から見て価値があることを立証することになる。しかし、もしムスリムがこの義務を果たさないならば、神は他の国々を信仰に導き、彼らを通して神の宗教の継続性を維持されるであろう。

 
 

『キブラ方向コンパス』祈りのための携帯用コンパスをチェック⇒

キブラ方向コンパス
 
 

MUHAMMAD (Muhammad)【英語訳】


 

英語 ムハンマド ☟
In the name of God the Gracious, the Merciful.
1 Those who disbelieve and repel from the path of God – He nullifies their works.

2 While those who believe, and work righteousness, and believe in what was sent down to Muhammad – and it is the truth from their Lord – He remits their sins, and relieves their concerns.

3 That is because those who disbelieve follow falsehoods, while those who believe follow the truth from their Lord. God thus cites for the people their examples.

4 When you encounter those who disbelieve, strike at their necks. Then, when you have routed them, bind them firmly. Then, either release them by grace, or by ransom, until war lays down its burdens. Had God willed, He could have defeated them Himself, but He thus tests some of you by means of others. As for those who are killed in the way of God, He will not let their deeds go to waste.

5 He will guide them, and will improve their state of mind.

6 And will admit them into Paradise, which He has identified for them.

7 O you who believe! If you support God, He will support you, and will strengthen your foothold.

8 But as for those who disbelieve, for them is perdition, and He will waste their deeds.

9 That is because they hated what God revealed, so He nullified their deeds.

10 Have they not journeyed through the earth and seen the consequences for those efore them? God poured destruction upon them, and for the unbelievers is something comparable.

11 That is because God is the Master of those who believe, while the disbelievers have no master.

12 God will admit those who believe and do good deeds into gardens beneath which rivers flow. As for those who disbelieve, they enjoy themselves, and eat as cattle eat, and the Fire will be their dwelling.

13 How many a town was more powerful than your town which evicted you? We destroyed them, and there was no helper for them.

14 Is he who stands upon evidence from his Lord, like someone whose evil deed is made to appear good to him? And they follow their own desires?

15 The likeness of the Garden promised to the righteous: in it are rivers of pure water, and rivers of milk forever fresh, and rivers of wine delightful to the drinkers, and rivers of strained honey. And therein they will have of every fruit, and forgiveness from their Lord. Like one abiding in the Fire forever, and are given to drink boiling water, that cuts-up their bowels?

16 Among them are those who listen to you, but when they leave your presence, they say to those given knowledge, “What did he say just now?” Those are they whose hearts God has sealed, and they follow their own desires.

17 As for those who are guided, He increases them in guidance, and He has granted them their righteousness.

18 Are they just waiting until the Hour comes to them suddenly? Its tokens have already come. But how will they be reminded when it has come to them?

19 Know that there is no god but God, and ask forgiveness for your sin, and for the believing men and believing women. God knows your movements, and your resting place.

20 Those who believe say, “If only a chapter is sent down.” Yet when a decisive chapter is sent down, and fighting is mentioned in it, you see those in whose hearts is sickness looking at you with the look of someone fainting at death. So woe to them!

21 Obedience and upright speech. Then, when the matter is settled, being true to God would have been better for them.

22 If you turn away, you are likely to make mischief on earth, and sever your family ties.

23 Those are they whom God has cursed. He made them deaf, and blinded their sight.

24 Will they not ponder the Quran? Or are there locks upon their hearts?

25 Those who reverted after the guidance became clear to them – Satan has enticed them and has given them latitude.

26 That is because they said to those who hated what God has revealed, “We will obey you in certain matters.” But God knows their secret thoughts.

27 How about when the angels take them at death, beating their faces and their backs?

28 That is because they pursued what displeases God, and they disliked His approval, so He nullified their works.

29 Do those in whose hearts is sickness think that God will not expose their malice?

30 Had We willed, We could have shown them to you, and you would have recognized them by their marks. Yet you will recognize them by their tone of speech. And God knows your actions.

31 We will certainly test you, until We know those among you who strive, and those who are steadfast, and We will test your reactions.

32 Those who disbelieve, and hinder from the path of God, and oppose the Messenger after guidance has become clear to them – they will not hurt God in the least, but He will nullify their deeds.

33 O you who believe! obey God, and obey the Messenger, and do not let your deeds go to waste.

34 Those who disbelieve, and hinder from God’s path, and then die as disbelievers – God will not forgive them.

35 So do not waver and call for peace while you have the upper hand. God is with you, and He will not waste your efforts.

36 The life of this word is nothing but play and pastime. But if you have faith and lead a righteous life, He will grant you your rewards, and He will not ask you for your possessions.

37 Were He to ask you for it, and press you, you would become tightfisted, and He would expose your unwillingness.

38 Here you are, being called to spend in the cause of God. Among you are those who withhold; but whoever withholds is withholding against his own soul. God is the Rich, while you are the needy. And if you turn away, He will replace you with another people, and they will not be like you.

 

関連記事砂丘(砂の丘)📖 アル=アハカーフ【第46章】クルアーン~知識には啓示されたものと確立されたものの2種類がある
関連記事勝利 📖 アル=ファトフ【第48章】クルアーン~「サキーナ」とは心の静けさと安らぎ

 

参考図書: