金の装飾(黄金の飾り)📖 アッ=ズフルフ【第43章】クルアーン~『まっすぐな道』とは

【コーラン】アラビア語☪日本語☪英語☪解釈☪音声 【コーラン】アラビア語☪日本語☪英語☪解釈☪音声

アッ=ズフルフ(アラビア語: الزخرف、「金の装飾品、贅沢品」)は、イスラム教の聖典『クルアーン』の第43章(スーラ)であり、89の節から成る。

預言者ムハンマドがメディナに移住する前の第2次マッカンのことである。ネルデケ年表によると、「金の装飾」は61番目に啓示されたスーラであるが、標準エジプト年表では63番目に啓示されたスーラとされている。コーランの全てのスーラと同じように、『金の装飾』はビスミッラー、すなわち『慈悲あまねく、慈悲深いアッラーの御名において。』という定番の一節で始まる。

金の装飾は、神の善は富や物質的な力の中に見出すことはできないということを信者に気づかせる役割を果たすスーラである。人間の価値は、世俗的な富や所有物の多寡ではなく、霊的な姿勢によるということが強調されている。

預言者、指導者、価値ある人物はその富によって示されるべきであるとする不信心者の主張を否定し、誘惑、浪費、散漫を慎むよう促している。この章は、「現世の単なる楽しみ」(Q43:17)に浸る不信心者に対し、恐ろしい苦悩に満ちた来世を警告し、富ではなく、信仰と神への愛を満たすことを信者に勧めている。また、天使は神の娘ではなく、神の忠実な従者であるという事実を繰り返し取り上げている(Q43:19)。イエスが神の子であるという可能性も、63-64節の中で否定されている。

 

43.DECORATIONS (az-Zukhruf) 43.DECORATIONS (az-Zukhruf)
スポンサーリンク

الزخرف‎【アラビア語】

アラビア語クルアーン第43章

アラビア語 アッ=ズフルフ ☟

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

١ حم

٢ وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ

٣ إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

٤ وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ

٥ أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ

٦ وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ

٧ وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

٨ فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ

٩ وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ

١٠ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

١١ وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ

١٢ وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ

١٣ لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ

١٤ وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ

١٥ وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ

١٦ أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ

١٧ إِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ

١٨ أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ

١٩ وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ

٢٠ وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ ۗ مَا لَهُمْ بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

٢١ أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ

٢٢ بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ

٢٣ وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ

٢٤ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ

٢٥ فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

٢٦ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ

٢٧ إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ

٢٨ وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

٢٩ بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُبِينٌ

٣٠ وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ

٣١ وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ

٣٢ أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ

٣٣ وَلَوْلَا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِنْ فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ

٣٤ وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ

٣٥ وَزُخْرُفًا ۚ وَإِنْ كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ

٣٦ وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ

٣٧ وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ

٣٨ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ

٣٩ وَلَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

٤٠ أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

٤١ فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ

٤٢ أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ

٤٣ فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

٤٤ وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ

٤٥ وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ

٤٦ وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

٤٧ فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ

٤٨ وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

٤٩ وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ

٥٠ فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ

٥١ وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

٥٢ أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

٥٣ فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ

٥٤ فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

٥٥ فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ

٥٦ فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ

٥٧ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ

٥٨ وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

٥٩ إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ

٦٠ وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ

٦١ وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

٦٢ وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ

٦٣ وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

٦٤ إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

٦٥ فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ

٦٦ هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

٦٧ الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ

٦٨ يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ

٦٩ الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ

٧٠ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ

٧١ يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

٧٢ وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

٧٣ لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ

٧٤ إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ

٧٥ لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

٧٥ لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

٧٦ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ

٧٧ وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ

٧٨ لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ

٧٩ أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ

٨٠ أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ

٨١ قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ

٨٢ سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

٨٣ فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

٨٤ وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ

٨٥ وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

٨٦ وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

٨٧ وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

٨٨ وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَا يُؤْمِنُونَ

٨٩ فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

 
 

スポンサーリンク

金の装飾 アッ・ズフルフ【日本語訳】

日本語訳クルアーン第43章

 

慈悲あまねく、慈悲深いアッラーの御名において。
1 ハー、ミーム。

2 明らかな啓典にかけて。

3 本当にわれらは、それをアラビア語のクルアーンにした。あなたがたも、考えるようになるだろう。

4 本当にそれは、われらの許の啓典の母の中にあって、至高にして賢明なもの

5 あなたがたが行き過ぎた民であるからといって、戒めを差し控え、見過ごすべきであろうか。

6 われらは大昔の者たちに、どれほどの預言者を遣わしたことか。

7 しかし、預言者が彼らのところへ来るたび、彼らは必ず嘲笑した

8 それゆえわれらは、彼ら (今の者たち) よりも強大な者を滅ぼしてきた。大昔の者たちの例が、先にあったということ。

9 もしあなたが彼らに、「諸天と大地を創造したのは誰か」と尋ねたなら、彼らはきっと「威力ある御方、すべてを知る御方が創造した」と言うだろう。

10 あなたがたのために大地を寝台とし、またその中に、あなたがたのために諸々の道をあらしめた御方。それであなたがたも、導かれるようになるだろうと。

11 定められた通りの雨を空から降らせ、それにより死んだ土地を生き返らせる。あなたがたも、そのように (土中から) 起こされるだろう。

12 すべてを対に創造し、またあなたがたのために船を、また家畜を、あなたがたが乗るものとした御方。

13 それはあなたがたがそれらの背の上に就き、それからあなたがたの主の恩寵を想い起こすため。またあなたがたがそれらの上に就いたときは、こう言うように「讃美あれ、これらを私たちに服させる御方に。私たちでは、これらを束ねることはできなかったでしょう。

14 本当に私たちは、(いつか必ず) 私たちの主に戻るでしょう」。

15 ところが彼らは、かの御方のしもべである者を、かの御方の分身 (であるかのよう) にしてしまった。本当に人間は、明らかに恩を忘れる。

16 それともかの御方は、創造したものの中から娘を選び、あなたがたには息子を与えたというのか

17 それでいて、慈愛あまねく御方に (ふさわしいものの) 例えとして示したことが、彼らのうち誰かに (娘の誕生という) 良い報せとして伝えられるとき、その顔は暗くかげり、悲嘆に沈む。

18 「飾りたてるものの中で育てられ、議論において明白さに欠ける者か」、と。

19 彼らは、慈悲深い御方のしもべである天使たちを女であるとする。彼らは、その創造に立ち会ったとでもいうのか。彼らの証言は書きとどめられ、問いただされるだろう。

20 彼らは言う。「慈愛あまねく御方が望むなら、私たちがそれらに仕えることもなかっただろう」。しかし彼らはそれについて何も知らず、ただ憶測しているに過ぎない。

21 それともわれらが、これ以前に (天使を崇拝するよう命じる) 啓典を彼らに与え、それを彼らが固持してきたとでもいうのか。

22 いいや、しかし彼らは言う。「私たちの先祖もあるしきたりに従っていたと習いました。それで私たちも、彼らの足跡に導かれているのです」。

23 このように、われらがあなた以前に警告する者を遣わしたどのような町でも、そこの富める者は、必ず「私たちも、彼らの足跡に導かれているのです」などと言っていた。

24(警告する者) は言った。「たとえあなたがたが見つけた、あなたがたの先祖が従っていたものよりもすぐれた導きを、私があなたがたにもたらしたとしてもか」。彼らは言った。「本当に私たちは、あなたがたが遣わされてもってきたものを拒む」。

25 それでわれらは、彼らに報復した。見なさい、(真理を) 嘘よばわりした者たちの最後がどのようであったかを。

26 イブラーヒームが、その父と民にこう言ったときのこと (を思いなさい)。「本当に私は、あなたがたの仕えているものとは何の関わりもない、

27 私を (無から) 創始した御方を別として。この御方が、私を導くことだろう」。

28 彼はその言葉を、子孫のあいだに永続するものとした。それにより彼らも、戻ってくるだろうと「思ってのこと」。

29 いいや、われらは真理と明らかな使徒が到来するまで、彼らもその先祖も楽しませておいた。

30 しかし真理がもたらされると、彼らは言った。「これは魔術だ。私たちは、それを拒む」。

31 彼らは言う。「どうしてこのクルアーンは、(マッカとマディーナという) 二つの町の大人物に下されなかったのか」。

32 あなたの主の慈悲を配分するのは彼らなのか。現世の生における生活のすべを、彼らに配分するのはわれらだというのに。われらは、彼らのうちある者の位階を上にし、他の者を使役させもする。あなたの主の慈悲の方が、彼らの積み上げるどのようなものよりもすぐれている。

33 もし人々がひとつの共同体になってしまいさえしないなら、われらは、慈愛あまねく者を拒む者たちのために、その家々の屋根を銀でしつらえよう。また登るための階段も、

34 またその家々の扉も、またその上に横たわるための寝椅子も、

35 また金の飾りも、しかし、それらはすべて現世の生の楽しみに過ぎない。畏れる者には、あなたの主の御許に来世 (の幸福) がある。

36 慈愛あまねく者の戒めに目を閉ざす者に、われらは悪魔をその同類としてあてがった。親しい友となるだろう。

37 彼ら (悪魔) は、彼らを道から妨げる。しかし彼らは、(正しく) 導かれているものと思っている。

38 やがてわれらに至ったとき、そのある者は言うだろう。「私とあなたのあいだが、東と西ほどに離れてさえいたなら。親しい友の、何と悪いことか」。

39 「あなたがたが不正をなしてきたのだから、この日、あなたがたには何の益もない。あなたがたは、(悪魔と) 懲罰を分かち合う」。

40 あなたは、聞かない者に聞かせることができるだろうか。あるいは見ない者や、明らかな迷いの中にいる者を導くことができるだろうか

41 たとえわれらがあなたを (死をもって) 連れ去ったとしても、われらは必ず彼らに報復するだろう。

42 あるいは彼らに約束したことを、あなたに見せるだろう。そして本当にわれらは、彼らに対し全能である。

43 それゆえ、あなたに啓示されたものをしっかりと握っていなさい。本当にあなたは、まっすぐな道の上にある。

44 本当にこれはあなたへの、またあなたの民への戒め。やがてあなたがたは、(これについて) 問いただされるだろう。

45 われらがあなた以前に遣わした、われらの使徒にも尋ねてみなさい。われらが、慈愛あまねく者をさし置いて他に、彼らの仕えるべき神々を設けただろうか、と。

46 かつてわれらは、われらのしるしともどもムーサーを、フィルアウンとその長老たちへ遣わした。彼は言った。「本当に私は、諸世界の主からの使徒だ」。

47 しかし、彼がわれらの諸々のしるしをもたらしたとき、彼らはそれらを笑った。

48 われらは彼らに、次から次へより大きなしるしを見せた。それからわれらは、懲罰をもって彼らを制した。それにより彼らも、戻ってくることだろうと。

49 (しるしが示されるたびに、) 彼らは言った。「魔術師よ。あなたの主があなたに約束したものにかけて。私たちのために祈ってくれ。きっと私たちも導かれるだろうから」。

50 しかしわれらが彼らから懲罰をとり除くと、見なさい。彼らは約束を破った。

51 フィルアウンはその民に呼びかけた。「私の民よ。エジプトの王国と私の足の下を流れる川は私のものではないか。それでもあなたがたは。

52 私の方が、この恥ずべき者、自分のことさえ明白に言いあらわせない者よりもすぐれている。

53 どうして彼には黄金の腕輪が持たされていないのか。あるいは彼と共に、天使たちが連れ立って到来しないのか」。

54 このように、彼はその民を (ムーサーを貶めるよう) 言いくるめ、彼らは彼に従った。本当に彼らは、いつでも背く民であった。

55 こうして彼らはわれらを怒らせた。われらは彼らに報復し、彼らをことごとく溺れさせた。

56 われらは彼らを過去の者とし、のちの世へのひとつの例とした。

57 マルヤムの子のことがひとつの例として示されるとき、あなたの民はそれを笑い飛ばす。

58 彼らは「私たちの神々の方がすぐれているのか、それとも彼 (イーサー) の方か」などと言う。彼らは、言い争いたいがために彼を引き合いに出す。いいや、彼らは、言い争うことにかけてはもっとも多い民である。

59 彼は、われらが恩寵を垂れたしもべのひとりに過ぎない。またわれらは彼を、イスラエルの民へのひとつの例とした。

60 もしわれらがそうと望めば、あなたがたの中から (代わりに) 天使たちをあらしめ、地上を継がせることもできる。

61 本当に、それ (イーサーの再臨) はかの時 (の訪れ) を知らせるもの。それゆえ、そのことについて疑わず、われに従いなさい。これがまっすぐな道。

62 悪魔にあなたがたをさえぎらせてはならない。本当に彼は、あなたがたにとり公然の敵。

63 イーサーは、明白な証をもって来るとこう言った。「私は、知恵をもってあなたがたのところへ来た。そしてあなたがたのあいだで相争っていることのいくつかについて、あなたがたに対し明らかにする。それゆえアッラーを畏れなさい。そして私に従うといい。

64 本当にアッラーこそは私の主であり、あなたがたの主。それゆえこの御方に仕えなさい。これがまっすぐな道」。

65 しかし、彼らのあいだの諸々の党派は相争った。それゆえ不正をなす者には、痛烈な日の懲罰の災禍あれ。

66 彼らは、その (復活の) 時をただ待っているだけなのか。それは彼らに突然やって来る、彼らも気づかないうちに。

67 友人も、その日は互いに相手の敵となるだろう、畏れる者を除いて。

68 われのしもべたちよ。この日、あなたがたには恐れもなく、嘆きもないだろう。

69 われらのしるしを信じ、(主に自らを) 明け渡してきた者たちよ

70 あなたがたも、あなたがたの伴侶も、歓喜して楽園に入りなさい。

71 彼らのために黄金の皿と杯を巡り、またその中には、各人が望むもの、その目の喜びとなるものがあるだろう。あなたがたは、永遠にその中に住まうだろう。

72 あなたがたの行ってきたことのために、あなたがたが受け継ぐ楽園とはこれのこと。

73 そこにはあなたがたのためのおびただしい果実があり、あなたがたはそれを食べるだろう。

74 罪を犯した者は、地獄の懲罰の中に永遠に住まうだろう。

75 それが彼らのために緩められることはない、その中で、彼らはただ絶望するだけ。

76 われらが彼らに不正をなしたのではない。彼ら自身が不正をなす者だったのである。

77 彼らは叫ぶ。「マーリクよ。あなたの主に、私たちを終わらせてくれ」。彼は言う。「あなたがたは、そのままで過ごせ」。

78 すでにわれらは、あなたがたに真理をもたらした。しかし、あなたがたの多くは真理を嫌う。

79 それとも彼らは、(預言者に対して) 何ごとかをもくろんでいるのか。しかし、本当にもくろんでいるのはわれらの方である。

80 それとも彼らは、われらには彼らの秘めるものも、その密談も聞こえないと思っているのか。いいや、われらの使者たち (である天使たち) が、彼らのところにいて書きとどめている。

81 言いなさい。「もし慈愛あまねく御方に子があるなら、私は最初に仕える者となっていただろう」。

82 諸天と大地の主に讃美あれ、彼らが述べていることを超越する玉座の主に。

83 それゆえ彼らについては、約束されているその日を迎えるまで放っておき、無駄話や遊びごとに興じさせておきなさい。

84 天においても、地においても、(崇拝されるべき) 神とはこの御方のこと。賢明な御方。すべてを知る御方。

85 祝福あれ、諸天と、大地と、何であれその間にあるものの王権をもつ御方に。かの (終末の) 時の知識はただ御許にのみある。あなたがたはこの御方に帰される。

86 この御方をさし置いて彼らが呼び祈るものに、とりなしの力はない。(それができるのは) ただ真理を証言する、知識ある者だけ。

87 もしあなたが彼らに「これらを創造したのは誰か」と尋ねたなら、彼らはきっと「アッラー」と言うだろう。それなのに、どうして彼らは (真理から) 惑わされるのか。

88(預言者) が「主よ、本当に彼らは信じない民です」と言ったとおり。

89 (ムハンマドよ、) 彼らを見のがしてやりなさい。ただ「平安あれ」と言いなさい。やがて彼らも、知ることになるだろう。

 

金の装飾(黄金の飾り)アッ=ズフルフの解説と解釈

クルアーン第43章の解説と解釈
 

☪︎ われらの許の啓典の母の中にあって、至高にして賢明なもの

クルアーン第43章4節の解説と解釈

原典、あるいは「啓典の母(ummul kitab)」とは、神とともにある保存された石版(lawh mahfuz)のことである。この石版には、全能の神が人間に従うことを求める真の宗教が刻印されている。この真の宗教は、多くの預言者たちに様々な言語で啓示され、最後の預言者たちにはアラビア語で啓示された。今日、神の真の宗教を表すのは、このアラビア語のクルアーンだけである。この宗教がアラブ人によって理解されたように、他のすべての人々によって理解されるよう、クルアーンをあらゆる言語に翻訳させ、世界のすべての国々で利用できるようにすることは、今やクルアーンの担い手の責任である。

これらの崇高な聖典は英知に満ちており、それ自体が神の書であることの証である。クルアーンの言葉とその内容は、神の威光を最大限に正確に伝えている。もしクルアーンが人間の言葉で表現されていたならば、今日まで持っているような特別な輝きを持つことはなかっただろう。

☪︎ 預言者が彼らのところへ来るたび、彼らは必ず嘲笑した

クルアーン第43章7節の解説と解釈

今日、世界には歴代の預言者について尊敬の念を持って語る人々が数え切れないほどいる。そう考えると、預言者ムハンマドをはじめ、これらの預言者たちが、同時代の人々から嘲笑され、馬鹿にされていたことは、非常に奇妙に映る。

その理由は、当時の人々が野蛮で、現代の人々が文明的だからではない。単に時代の違いによるものだ。何世紀も経った今日、すべての預言者は歴史的栄光のオーラに包まれている。だから、見た目の表面的な称賛者なら誰でも、その預言者を認める。しかし、同時代の人々には、預言者は普通の人に見えた。当時、預言者という立場の現実を発見し、認識するためには、深い見識が必要であり、間違いなく、そのような見識はこの世ではとても稀であった。

預言者の敵対者たちがどんなにひどい扱いをしようとも、彼は一方的に忍耐を続け、将来どのような道を歩むべきかについて神の意志が明らかにされる日が来るまで、自分の使命の仕事を遂行した。

☪︎ 定められた通りの雨を空から降らせ、それにより死んだ土地を生き返らせる

クルアーン第43章11節の解説と解釈

「定められた通りの」とは、必要な分に応じて、という意味。「死んだ土地を生き返らせる」とは、雨を降らせることにより荒れ地を緑地に復活させるのと同じように、その時がくれば神は死者を復活させることを想起させるものである。

いつの時代も、大多数の人が、宇宙の創造主であり主であるのは神であり、生命の糧を与えてくださったのも神であることを認めている。宇宙を誕生させ、地球上の生命にあらゆる恩恵を与えることは、唯一の神以外には不可能なほど壮大な仕事である。

このような主張は、人間が何よりも神に注意を向けること、つまり神中心の人生であるべしというものだ。しかし、人間は自分自身に独自の目標を設定し、神以外の存在を自分の心の中心に据えている。

全能の神は預言者たちを通して真実を明らかにされた。それに加えて、神はこの世界を、隠された真実を実際に例証、類推できるように創造された。例えば、人間は死後復活するという事実がある。毎年、大地が乾いて枯れていくのが人間にはわかる。そして雨が降ると、大地は再び青々とした緑に覆われる。この現象は、人間が死後に再び生き返るという事実を指し示している。

現世のもうひとつの特別な点は、人間の存在に最も好都合であるということだ。ここにあるすべてのものは、人間が望むよう、利用できるように創造されている。この恩恵は、人間に感謝の気持ちを芽生えさせることを要求している。神の世界で何かを利用するときはいつでも、神の前に自然に頭を下げ、感謝の言葉と祈りの言葉を口からこぼすべきである。

☪︎ 創造したものの中から娘を選び、あなたがたには息子を与えたというのか

クルアーン第43章16節の解説と解釈

何かに騎乗して長距離の移動をするとき、それらを人間のために用意した創造主について思い起こすべきだろう。教友たちは、旅に出れば来世について思い巡らせた。自分たちの旅路を、それよりもはるかに大きな永遠へと至る長い旅路に重ね合わせたのである。旅に出るとき、使徒は常にこの節の前後を朗読したと伝えられている。

「御方の分身にしてしまった」。ユダヤ教徒はウザイルを神の子としてみなし、キリスト者はイーサーを神の子としてみなし、偶像を奉ずるマッカの民は天使たちを神の娘たちとしてみなしていることを指摘している。

イスラーム以前の時代、誕生した子が女児であることを知らされると、人々は「その顔は暗くかげり、悲嘆に沈」んだ。女児の誕生は恥辱であるというのである。彼らは、生まれたばかりの娘を生き埋めにさえした。

「神には娘がある」としながら、現実には女児が誕生すれば疎んじられ、少なからぬ女性が虚飾で囲い込むように育てられ、努力を避けるよう習慣づけられることの矛盾が指摘されている。

例えば、天使は神の娘であるとか、キリストは神の子であるとか、宇宙万物は神の一部であると解釈する存在統一論(wahdat al-wujud)や一元論を支持するとか。このような信仰はすべて根拠のない推測や想像の産物であり、推論によって裏付けられるものではない。

ここでは、女性のある種のジェンダー特性について、2つ取り上げている。ひとつは、生まれつき自尊心が強いこと、もうひとつは、争いの時に自分を正当化できないことである。このような女性の弱点は事実であり、だからこそイスラームでは、外での仕事の責任は男性にあり、内での仕事の責任は女性にあるというように、仕事の配分が決められているのである。

☪︎ 彼らの足跡に導かれているのです

クルアーン第43章23節の解説と解釈

天使を崇拝することの根拠がまったくないことは明らかである。また、祖先の習慣を無分別に模倣したところで何の価値もないことは言うまでもない。

人はこの世で何をしようと勝手だ。そのため、何をするにしても間違ってはいけないという誤解が生まれる。もし間違っていたら、あのような道を選んで成功を収めることはできなかっただろう、と。この種の意見は、一般的に裕福な人々が主張する。

しかし、これは重大な誤解である。現世では、試練の期間中、人間に与えられた自由のために、どのような行為に溺れても前進できるかもしれない。しかし来世では、試練の期間は終わり、そのためこのような機会はもはや誰にも存在しない。

どの時代においても、預言者たちの宗教は対立し、とりわけ先祖代々の宗教から反対された。先祖の宗教は、諸国の尊敬を集める “偉大な “ものである。それらに比べれば、彼らの時代の預言者は小さく見える。それゆえ、彼らが自分たちの偉人の宗教を捨てて、それ以下の人間の宗教を支持することは不可能になる。しかし、このような “小さな “人たちを否定したために、これらの国々は恐ろしい罰に直面しなければならなくなったのだ。

☪︎ イブラーヒームが、その父と民にこう言ったときのこと

クルアーン第43章26節の解説と解釈

預言者イブラーヒームは父の足跡には従わず、信仰するすべての人が、唯一の主、真の神をこそ信じるべきであることの例証となった。

ここで言及されているイブラーヒームの神の唯一性の宣言は、彼が宣教の最後の日に行ったものである。これは単なる言葉の羅列ではなく、偉大な歴史の総体であり、本質であった。意識が芽生える年齢に達したとき、彼は人間が崇拝するに値する唯一の存在が神であることを理解した。神以外のすべての神々は偽りであり、根拠がない。彼は、この信念に基づいて自分の人生を築き上げ、家族や地域の人々にこれを説いた。個人的な事情や 他人への気兼ねなど全く気にせず、彼は非常に長い間この信念を堅持し、唯一の神を信じる者であることが彼のアイデンティティを定義するようになったほどである。そうして過ごした生涯の後、彼が生まれ故郷を離れ、上記の言葉を繰り返したとき、その言葉は当然ながら永久の形跡を残した。彼の言葉が語られるたびに、人々はその言葉を思い出すようになった。

イブラーヒームが築き上げたこの強い伝承は、次の世代への一里塚となるはずだった。しかし、世俗的な利益に溺れるあまり、人々はそれを軽視し、忘れるようになり、後年、神の使いの一人がこの過去の教訓を思い出させるためにやってきたとき、人々は彼を拒絶した。

☪︎ どうしてこのクルアーンは、二つの町の大人物に下されなかったのか

クルアーン第43章31節の解説と解釈

預言者ムハンマドがマッカに現れたとき、人々には平凡な男に見えた。もし神の導きのために神の代理を送りたかったのなら、もっと偉大な人物を選んだだろうと思っていた。しかし、これは彼らの視野の狭さを示している。預言者ムハンマドの偉大さを理解するためには、広い視野が必要だった。人々はそのような視野を持っていなかったので、預言者ムハンマドの偉大さを理解することができなかった。

「最も裕福なのは、マッカではこの私であり、ターイフではウルワ・サカーフィーだ。何ごとにおいても私たちの方が、ムハンマドよりも優れている。クルアーンがムハンマドへの啓示だなどということは、およそありえない」。預言者ムハンマドは孤児であったし、裕福ではなかった。しかし神の目には、正しさにこそより価値がある。預言者は彼らの中では最も高貴な者であった。彼が、唯一の真の神を信仰するイブラーヒームと同じく、ハニーフの信仰を持つ者であったからである。

預言者ムハンマドが小さな人間だと思われていたのは、人々が彼を取り巻く物質的な華やかさや派手さを見なかったからである。しかし、これらの物質的なものは神の目には何の重要性もない。もし神が望めば、金銀の山で人々を祝福するかもしれない。しかし、神はそのようなことをなさらなかった。人々の注意が富に向けられ、真理を見出すことができなくなってしまうからである。

被造物に過ぎない人間に、誰が預言者となるのかを決めることはできない。預言者を選ぶのは神である。富や地位の分配も、神のみが決めることである。富める者と貧しい者、強者と弱者、知る者と知らざる者、支配する者と支配される者、すべては神の采配によるものである。

☪︎ 明らかな迷いの中にいる者を導くことができるだろうか

クルアーン第43章40節の解説と解釈

目を閉じ、何も見えない。耳を閉ざし、何も聞こえない。心を閉ざして、何も理解できない。そのような人に指導や助言を与えても無駄である。特に、その人が思考回路を停止している理由が、欲望の道を歩みたいからだとしたら、その欲望は真理が突き通すことのできないベールを心にかぶせるからである。それでも、真理の伝道者は、聞き手の態度にかかわらず、議論の完成という最後の段階に達するまで、何はともあれ自分の使命を全うしなければならない。

真理の伝道者は人間であるが、真理そのものは神の領域である。伝道者を否定した後、人は自分が影響されずに済んだと考えるが、まさにその瞬間、その人は神の射程距離に入る。この事実を知れば、伝道者を無視することは真理そのものを無視することであり、すなわち神を無視することだと気づくだろう。

☪︎ 魔術師よ。あなたの主があなたに約束したものにかけて

クルアーン第43章49節の解説と解釈

ムーサーの民、すなわちイスラエルの民は、苦難にあうといつでも「魔術師よ、あなたには主と交わした契約があるではないか。私たちのために、あなたの主に嘆願してくれ、私たちは必ずや正しい道を歩むようにするから」と願い出た。しかし神が彼らの苦難を取り除いてやると、彼らはたちまち自分たちの言ったことを反故にした。

モーセ(ムーサー)はファラオ(フィルアウン)に神の唯一性のメッセージを示し、杖の奇跡と輝く手のひらを見せた。これを見たファラオとその廷臣たちは、モーセを馬鹿にし始めた。その理由は、彼らがモーセをその伝道という観点からではなく、ひとりの人間として見ていたからである。どう見ても、自分たちと比べたら、モーセは取るに足らない人間だと思った。彼らは奇跡を単なる魔術の技であり、他のどんな魔術師でも同じように行うことができると考えた。

このようなことは、真理の伝道者の場合にいつも起こる。人々は、単に人物像だけを見て、真理の呼びかけを拒絶する。神のしるしを無視し、特別なものではないと考える。

ファラオとその同胞がモーセを拒んだ時、全能の神は、彼らが正しい道に立ち返るように、多くの戒めの罰を彼らに与えた。第7章(133-135節)では、これらについて言及されている。これらの懲罰はすべて、モーセの祈りによって下され、また終わりを告げた。理性に基づいて改心しない者は、来世の取り返しのつかない懲罰に飲み込まれるまで、警告に動じないということである。

☪︎ エジプトの王国と私の足の下を流れる川は私のものではないか

クルアーン第43章51節の解説と解釈

フィルアウンが言わんとしているのは、ムーサーよりも自分の方がはるかに優れているということである。彼は財産も宮殿も、また人々に対する権力も有していた。彼はまた、ムーサーが吃音であるのをあげつらい、貶めようとした。

フィルアウンはエジプトで目立つ地位にあった。国の支配者であり、ナイル川から流れ出る運河は、彼の命令でできたものだった。彼は、華やかで栄光あるすべてのものに囲まれていた。それに比べれば、ムーサーはどう見ても平凡な人間だった。フィルアウンはこの違いを強調することで民を惑わし、民も一緒になってムーサーを拒絶した。

当時、ムーサーを支持することは、安定した生活の崩壊を意味していた。つまり、真理の側に立つ勇気を持つ人はほとんどいなかった。最終的に、真理を否定した結果、神の懲罰がフィルアウンを苦しめ、彼の民も免れることはなかった。

☪︎ われらが恩寵を垂れたしもべのひとりに過ぎない

クルアーン第43章59節の解説と解釈

「アブドゥッラー」、すなわち「神のしもべ」とは、ムスリムにとっては最も名誉ある称号である。創造主に対する隷属とは、同時に地上のあらゆる束縛からの解放を意味する。

キリスト者の多数は、「神としてのイーサー像」を作り上げた。イスラームでは、イーサー(イエス・キリスト)は一人の人間であり、イスラエルの民に遣わされた預言者であると教えている。イスラーム以前のアラブたちは、イーサーのことを、自分たちの崇拝する偶像の神々と同じ類いのように考えていた。そしてなぜ異国の神像を、自分たちの神像よりも優れたものとして考えねばならないのかと疑問に思っていた。

イーサーは、死んだ人を生き返らせる奇跡的な力に恵まれていた。息を吹きかけることによって土偶を生き返らせた。これは実は、死後の生命の可能性を示すための神の御しるしだった。しかし、人々はそこから学ぼうとはせず、逆にイーサーを超人扱いし、崇拝し始めた。神の御しるしはさまざまな形で私たちの前に現れる。それらは、素晴らしい導きの源となる。しかし、神の御しるしと見なされないなら、人々を迷わせる原因になりかねない。

☪︎ 悪魔にあなたがたをさえぎらせてはならない

サタン(悪魔)は、これまで、人間が神の御しるしから教訓を学ぶのを妨げようと、常に努力してきた。サタンが人間に打ち勝つことに成功したか、あるいはその逆であったかで、人間の運命が決まるのはこの時点である。

☪︎ これがまっすぐな道

クルアーン第43章61節の解説と解釈

ここで『知恵』とは宗教の霊性であり、『まっすぐな道』とは、すなわち、神への畏れと崇拝、神への祈り、預言者への服従を守ることである。これこそが真の宗教である。後の段階でユダヤ人たちが行ったことは、宗教の精神を失い、宗教の基本原則に理屈をこねることだった。そして、彼らの間に異なる宗派が生じた。ある宗派はある問題を強調し、別の宗派は別の問題を強調した。こうして、ひとつの宗派から複数の宗派が生まれた。

イエス・キリストがユダヤ人に遣わされたのは、宗教の本当に重要な側面は形式ではなく、その精神であることを伝えるためだった。また、自分たちで考え出した宗教ではなく、神から遣わされた真の宗教に従うことで救いを得ることを伝えるであった。

イエスは、真の宗教は神への畏れに基づくものであり、唯一神への崇拝者となり、日常的な事柄においては預言者の模範に従うべきだと説いた。それ以上に、彼らが無益な口論によって作り出した数多くの事柄も、勝手に付け加えたものである。このような付け足しはすべてやめ、真の宗教を堅持するようにと忠告した。イエスが行ったこれらの教えはすべて、今日でも聖書の中に存在している。

☪︎ われらのしるしを信じ、明け渡してきた者たちよ

クルアーン第43章69節の解説と解釈

神への献身と奉仕は、その結実として、過去、現在、そして未来にわたってすべての恐れや悲しみからの魂の解放をもたらす。そのような献身、そのような奉仕は、神の徴と神の意志を信じ、自らの意志を神の普遍の意志に沿わせること、すなわち永遠と調和し、あらゆる場面において神の御心にかなうよう行動することによって示される。

人間は自由ではない。謙虚に現実を受け入れなければならない。もし真理の伝道者に従わないなら、神の力に従わなければならない。しかし、神の力が発揮されるのは最後の審判の時だけである。従って、その時だけ服従し、それ以前には服従しないのでは、何の意味もない。

この世では、人が真理に反する道を選ぶと、それを支持する多くの仲間が現れる。そのような友情に支えられて、人間はますます強気になる。しかし、これらの友人たちは、審判の日には皆を見捨てるだろう。その日には、神への畏れに基づいて築かれた友情だけが続くことだろう。

真理に捧げる人生は危険を伴う。しかし来世では、あらゆる種類の恐れや悩みから永久に解放される。この神の保証を固く信じる者だけが、現世で真理の道を堅く歩むことができる。来世では、神は、この世で失った以上のものを与えてくださる。

☪︎ マーリクよ。あなたの主に、私たちを終わらせてくれ

地獄の住人は懲罰のあまりの厳しさ、耐えがたさに、「おお、マーリク(地獄を監視する天使の呼び名)よ、あなたの主に頼んで、私たちについてはもう終わりにしてほしい」と叫び、永劫の懲罰を受け続けるよりも、完全に無となることを選ぶだろう。しかしマーリクは彼らに答えて言う。「あなたがたは、ここに残らねばならない。ここから逃げ出すことはできない」。

希望は常に苦悩の感情を和らげる。人間の苦悩は数知れない。耐えながらも、いつか苦悩が終わる日が来るという希望を抱くなら、その思いは耐える勇気をもたらしてくれる。しかし、地獄の苦難はあまりにひどく、そこから救われる望みはない。神の決定が最終的なものであり、逃れることはできないと知っていなければならない。

☪︎ それとも彼らは、何ごとかをもくろんでいるのか

クルアーン第43章79節の解説と解釈

クライシュの族長たちが、預言者に対して決定的な措置をとるべく秘密裏に会合を持ち、策を練っていたことについての言及である。真理に背いた計画を立てれば、真理によって滅ぼされることになる。その逆に、真理を受け入れれば、真理によって自由になれる。物事を司るのは、常にただ神のみである。

誰かが地獄に落ちるのは、すべてその人自身の過ちの結果である。神は人間に高度な理解力を与え、真理の道を啓示された。しかし彼らは故意に真理を無視した。その傲慢さは増長し、真理の預言者を抹殺しようと躍起になった。このことを考えれば、永遠の刑罰を受けることをどうして免れることができようか。

☪︎ かの時の知識はただ御許にのみある

クルアーン第43章85節の解説と解釈

天と地は完璧な調和の中で絶えず働いている。知恵と知識の完全な一致がそこに見られる。このことは、天と地の体系を動かしているのはただ一人の神であることを証明している。

宇宙は、神の無限の力と同時に、神の無限の慈悲を私たちに教えてくれる。これらの事実は、人間が神を最も畏れ、同時に神に最大の希望を抱くことを求めている。この世でこのような意識と人格を持つことを示す者には、神にたどり着いたとき、その無限の慈悲を注いでくださる。

 
 

『イスラム教徒数珠』タスビをチェック⇒


 
 

DECORATIONS (az-Zukhruf)【英語訳】

アッ=ズフルフ英語訳
 

英語 アッ=ズフルフ ☟
In the name of God the Gracious, the Merciful.
1 Ha, Meem.

2 By the Book that makes things clear.

3 We made it an Arabic Quran, so that you may understand.

4 And it is with Us, in the Source Book, sublime and wise.

5 Shall We hold back the Reminder from you, since you are a transgressing people?

6 How many a prophet did We send to the ancients?

7 No messenger came to them, but they ridiculed him.

8 We destroyed people more powerful than they, and so the example of the ancients has passed away.

9 And if you asked them, “Who created the heavens and the earth?” They would say, “The Mighty, the Knower created them.”

10 He who made the earth a habitat for you, and traced pathways for you on it, that you may be guided.

11 He who sends down water from the sky in due proportion; and so We revive thereby a dead land. Thus you will be brought out.

12 He Who created all the pairs; and provided you with ships, and animals on which you ride.

13 That you may mount their backs, and remember the favor of your Lord as you sit firmly upon them, and say, “Glory be to Him Who placed these at our service; surely we could not have done it by ourselves.

14 And surely, to our Lord we will return.”

15 Yet they turn one of His servants into a part of Him. Man is clearly ungrateful.

16 Or has He chosen for Himself daughters from what He creates, and favored you with sons?

17 Yet when one of them is given news of what he attributes to the Most Gracious, his face darkens, and he suppresses grief.

18 “Someone brought up to be beautiful, and unable to help in a fight?”

19 And they appoint the angels, who are servants to the Most Gracious, as females. Have they witnessed their creation? Their claim will be recorded, and they will be questioned.

20 And they say, “Had the Most Gracious willed, we would not have worshiped them.” But they have no knowledge of that; they are merely guessing.

21 Or have We given them a book prior to this one, to which they adhere?

22 But they say, “We found our parents on a course, and we are guided in their footsteps.”

23 Likewise, We sent no warner before you to any town, but the wealthy among them said, “We found our parents on a course, and we arefollowing in their footsteps.”

24 He would say, “Even if I bring you better guidance than what you found your parents following?” They would say, “We reject what you are sent with.”

25 So We wreaked vengeance upon them. Behold, then, what was the fate of those who deny.

26 When Abraham said to his father and his people, “I am innocent of what you worship.

27 Except for He who created me, for He will guide me.”

28 And he made it an enduring word in his progeny, so that they may return.

29 I gave these and their forefathers some enjoyment, until the truth and a manifest messenger came to them.

30 But when the truth came to them, they said, “This is sorcery, and we refuse to believe in it.”

31 They also said, “If only this Quran was sent down to a man of importance from the two cities.”

32 Is it they who allocate the mercy of your Lord? It is We who have allocated their livelihood in this life, and We elevated some of them in rank above others, that some of them would take others in service. But your Lord’s mercy is better than what they amass.

33 Were it not that humanity would become a single community, We would have provided those who disbelieve in the Most Gracious with roofs of silver to their houses, and stairways by which they ascend.

34 And doors to their houses, and furnishings on which they recline.

35 And decorations. Yet all that is nothing but the stuff of this life. Yet the Hereafter, with your Lord, is for the righteous.

36 Whoever shuns the remembrance of the Most Gracious, We assign for him a devil, to be his companion.

37 They hinder them from the path, though they think they are guided.

38 Until, when He comes to Us, he will say, “If only there were between me and you the distance of the two Easts.” What an evil companion!

39 It will not benefit you on that Day, since you did wrong. You are partners in the suffering.

40 Can you make the deaf hear, or guide the blind, and him who is in evident error?

41 Even if We take you away, We will wreak vengeance upon them.

42 Or show you what We have promised them; for We have absolute power over them.

43 So adhere to what is revealed to you. You are upon a straight path.

44 It is a message for you, and for your people, and you will be questioned.

45 Ask those of Our messengers We sent before you: “Did We appoint gods besides the Most Gracious to be worshiped?”

46 We sent Moses with Our revelations to Pharaoh and his dignitaries. He said, “I am the Messenger of the Lord of the Worlds.”

47 But when he showed them Our signs, they started laughing at them.

48 Each sign We showed them was more marvelous than its counterpart. And We afflicted them with the plagues, so that they may repent.

49 They said, “O sorcerer, pray to your Lord for us, according to His pledge to you, and then we will be guided.”

50 But when We lifted the torment from them, they immediately broke their promise.

51 Pharaoh proclaimed among his people, saying, “O my people, do I not own the Kingdom of Egypt, and these rivers flow beneath me? Do you not see?

52 Am I not better than this miserable wretch, who can barely express himself?

53 Why are bracelets of gold not dropped on him, or angels came with him in procession?”

54 Thus he fooled his people, and they obeyed him. They were wicked people.

55 And when they provoked Our wrath, We took retribution from them, and We drowned them all.

56 Thus We made them a precedent and an example for the others.

57 And when the son of Mary was cited as an example, your people opposed.

58 They said, “Are our gods better, or he?” They cited him only for argument. In fact, they are a quarrelsome people.

59 He was just a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel.

60 Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth.

61 He is a portent of the Hour, so have no doubt about it, and follow Me. This is a straight way.

62 And let not Satan divert you. He is an open enemy to you.

63 When Jesus came with the clarifications, he said, “I have come to you with wisdom, and to clarify for you some of what you differ about. So fear God, and obey me.

64 God is my Lord and your Lord, so worship Him – this is a straight path.”

65 But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers from the suffering of a painful Day.

66 Are they only waiting for the Hour to come upon them suddenly, while they are unaware?

67 On that Day, friends will be enemies of one another, except for the righteous.

68 O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve.

69 Those who believed in Our revelations, and were submissive.

70 Enter the Garden, you and your spouses, Joyfully.

71 They will be served around with trays of gold, and cups. Therein is whatever the souls desire and delights the eyes. Therein you will stay forever.

72 Such is the Garden you are made to inherit, because of And they will cry, “O Malek, Let your Lord finish us off.” He will say, “You are staying.”what you used to do.

73 Therein you will have abundant fruit, from which you eat.

74 As for the sinners, they will be in the torment of Hell forever.

75 It will never be eased for them. In it, they will be devastated.

76 We did them no injustice, but it was they who were the unjust.

77 And they will cry, “O Malek, Let your Lord finish us off.” He will say, “You are staying.”

78 And they will cry, “O Malek, Let your Lord finish us off.” He will say, “You are staying.”

79 Have they contrived some scheme? We too are contriving.

80 Or do they think that We cannot hear their secrets and their conspiracies? Yes indeed, Our messengers are by them, writing down.

81 Say: “If the Most Gracious had a son, I would be the first to worship.”

82 Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, beyond what they describe.

83 So leave them to blunder and play, until they encounter their Day which they are promised.

84 It is He who is God in heaven, and God on earth. He is the Wise, the Knower.

85 And blessed is He Who has sovereignty over the heavens and the earth and what is between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him you will be returned.

86 Those they invoke besides Him are incapable of intercession; only those who testify to the truth and have knowledge.

87 And if you asked them, who created them, they would say, “God.” Why then do they deviate?

88 As for his statement: “My Lord, these are a people who do not believe.”

89 Pardon them, and say, “Peace.” They will come to know.

 

関連記事相談 📖 アッ=シューラー【第42章】クルアーン~目に見えない現実を受け入れる
関連記事煙霧(煙)📖 アッ=ドハーン(ドゥハーン)【第44章】クルアーン~真理と虚偽を区別するための基準

 

参考図書: